- “Even then town “[naitou] 避 line of seven which it turns” addresses love” is short the impression
http://inocybe.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/post-eb6c.html Teaching play where also the step bird is bad to younger brother you, it increases, truly in the attorney the [tsu Juego de enseñanza donde también está malo el pájaro del paso al hermano menor usted, aumenta, verdad del abogado [tsu
- Even then as for town TBS which it turns (11/11)
http://tiwaha.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/tbs1111-5ecb.html It presents the old box from the step bird Presenta la caja vieja del pájaro del paso
- Even then as for town it turns TBS (11/18) which
http://tiwaha.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/tbs1118-ac1a.html Step bird what doing, the [ru]? Finding the officer, the step bird which hides ¿Pájaro del paso qué el hacer, [ru]? Encontrando al oficial, el pájaro del paso que oculta
- Even then as for town TBS which it turns (11/25)
http://tiwaha.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/tbs1125-2c57.html You say that the band probably will be united to step bird and [tatsutsun], Usted dice que la venda será unida probablemente al pájaro del paso y [el tatsutsun],
- Even then as for town the 8th story “fully automatic bands which it turns”
http://seraraku2.blog59.fc2.com/blog-entry-5135.html The step bird and Futaba increase, calling to eating in the midnight snack, (wry smile) the stocking of the float transmission line… En cuanto al pájaro y al Futaba del paso que llaman a la consumición en el bocado de medianoche, aumenta (sonrisa torcida) la media del flotador que la línea de transmisión…
- Japanese talking
http://sigerublog.txt-nifty.com/utakata/2010/12/post-475a.html Aiming for off duty of the step bird, that you probably will apply to Sanada, the tiger apparent 眈 々 Apuntando para las vacaciones del pájaro del paso, eso que usted se aplicará probablemente a Sanada, el 眈々 evidente del tigre
- Japanese talking
http://d.hatena.ne.jp/miscellanea/20101219 As for step bird to walking of [jiyosehuinu En cuanto a pájaro del paso a caminar de [jiyosehuinu
- original letters
http://sigerublog.txt-nifty.com/utakata/2010/10/post-a249.html Until the step bird it reaches the point where “you can use”, it waits it is motionlessly with the shank Hasta el pájaro del paso que alcanza el punto donde “usted puede utilizar”, él lo espera está inmóvil con la caña
|
それでも町は廻っている
Soredemo Machi wa Mawatteiru, Anime, Manga,
|