- “Station of large ginkgo”
http://donburi.cocolog-nifty.com/blog/2011/11/post-0971.html “Station of large ginkgo” “Estação do grande ginkgo”
- Don't you think? it could meet, (559) after all U
http://hu-chan.cocolog-nifty.com/blog/2011/11/post-576d.html “Don't you think? that time the varieties you have been troubled like, the ~~” “so the kana which is…, such you had not been troubled, however, the ~~” “Você não pensa? essa vez as variedades você foi incomodado como, o ~~” “assim o kana que é…, tal que você não tinha sido incomodado, entretanto, o ~~”
- The New Year's Party, a liberal translation
http://yamada-kuebiko.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/post-0fb5.html With “being, searching the [hu]”, please see Com “ser, procurarar [HU]”, considera por favor
- As it becomes the accompanying [zu] [re] the ・・・♪, a liberal translation
http://d.hatena.ne.jp/yoko_asami/20111014 “It hides and the straw raincoat”, has hidden (laughing) the yellow coloring of leaves “Esconde e o raincoat da palha”, escondeu (rindo) a coloração amarela das folhas
- weblog title
http://donburi.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/post-b851.html “Wind of late fall” “Vento da queda atrasada”
|
黄葉
Yellow leaves, Leisure,
|