- <The Yamabe imperial woman > of the empress shakes the hair and disturbs and while it is the naked foot the [te] 殉 death which chases after (“the Otsu imperial child” of tragedy 14)
http://blogs.yahoo.co.jp/kome_1937/61926108.html “It cracked and in the mountain path which is thought one person”, suddenly those like sound of the hoof it heard Otsu, a liberal translation « Il a fendu et dans le chemin de montagne qui est pensé une personne », soudainement ceux comme le bruit du sabot il a entendu Otsu
- It appears on the white coming ridge lake surface, one brown 忌, a liberal translation
http://s-walker.cocolog-nifty.com/my_active_life/2011/12/post-3e27.html “One brown 忌” it has become season word of the winter, a liberal translation « Un 忌 brun » il a le mot devenu de saison de l'hiver
- Temas japoneses, temas, opiniones y sugerencias, pensamientos, opiniones, debate, pensamiento
http://ameblo.jp/jjsamansa/entry-10729413657.html It is season word of the “first winter” C'est mot de saison du « premier hiver »
- Japanese talking
http://ameblo.jp/toratora48/entry-10734006871.html “Becoming [budou], the result was expressed in shape”, that in order to recognize, there being [budou], it was victory « Devenant [budou], le résultat a été exprimé en forme », qu'afin de reconnaître, là étant [budou], c'était victoire
|
初冬
Early winter, japanese culture,
|