- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://blog.livedoor.jp/snow_13_/archives/50645957.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- Guide
http://ameblo.jp/yoursong-onceagain/entry-10506660443.html These are talking of Japanese blogoholic.
- [zumuenta] grand prix ♪
http://blog.livedoor.jp/yui0213/archives/51551029.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- In house.
http://ameblo.jp/mitsuissa324/entry-10507849724.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Assunto para a traducao japonesa.
http://hitorigoto-essay.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/post-c3a4.html Gestern gab es Vorsitzendansage des hochroten Weiß, aber versuchend, hd des blauen Strahls neu zu ordnen, als er das Videoaufzeichnungsprogramm der Zeit vor verschiedenen Arten überprüfte, ist Vorsitzender, den Ansage des letzten Jahres 3. November, es war, nicht Sie denken? nicht denken Sie? [te], verlässt es vor den so hier, es ist,…, entfernt, wie man denkt, „auch das Bild stürmischer Herausforderung schwache“ 2009 geblieben im Teil und das hd,… (das ^^ HKDRT mit Ihnen sagen oder sehen direkt an, ohne auf die Mittel extrem direkt sich zu bewegen, Sie, lassen irgendwelche, die zum hd wünschen, es, nicht sind Sie denken? mit, mit, dieses ist yearAs viele, da eine 2-Wochen-Ansage schnell ist, es ist das ~ [a], die, mit dem Denken letztes Jahr ist sagend, das „Samstag dieser Woche in der Videoaufzeichnung mit dem Freundpark“, gab es ein stürmisches Bild, nur das Teil von dem was Bild anbetrifft es verlassen hat, aber es ist, (das ^^ HKDRT dieses Jahr jedoch Sie nicht verstehen, wie, gestern ist, das einmal, wir uns videotape, Yasumuros Phasen% entschieden haben
- May be linked to more detailed information..
http://ameblo.jp/miyumiyu18/entry-10500325918.html Para traducir la conversacion en Japon.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://ameblo.jp/cream-melon/entry-10647214315.html Puisque journalier un certain chêne et d'autres nouvelle orageuse vient, journalier de la réservation de bourdonnement n'est-vous pas arrêté remarquablement, ne pensez-vous pas ? aujourd'hui remarquablement des nouvelles de divertissement d'été de matin orageux d'introduction du Japon comment l'habitude d'enregistrer comment en vidéo ne pas pouvoir normalement penser, fait dans l'arc-en-ciel et le bourdonnement, ne pensez-vous pas ? le puits de morue elle est [buingu] de la famille, I d'abord si est-ce que le programme de l'information du matin la personne qu'il enregistre comment en vidéo étant de ne pas comprendre si quand W [tsu] [te] vous pensent être défi orageux faible, quand il sort [te], il continue à enregistrer directement vous ne pensent pas ? parce que
- weblog title
http://ameblo.jp/milkyway3104/entry-10417971598.html Today, when the ♪ so it did in order to buy the my girl and the ♪ “cut” which goes to the bookstore the my girl “the mother buys the storm, when it is you do, to me this buying, it had the seal book of the ♪” and Sanrio Company Ltd., (the ^^;)Shrewdly is* The smiling face of the storm overflowing in the bookstore, as the [buro] friend says, it was tremendous temptation…Somehow is just cut, you saw* Yesterday “[poporo]” the get [sumi] ♪ storm round table talk is many, don't you think? ~♪ “stormy leader [tsu] [te] it is funny, don't you think? changing, the [ru] don't you think?” the [tsu] [te] boiled rice eating, the year when also the [te] you hear well was with you hear even with [nino] [so] [tsu] or ~ and [tsu] [pa] [nino], it is the [a] ~ which is! How it counterattacks [nino], it is the [ro] which is? The Ono your thing which loves being said,… after, [do
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/jyunko2049/entry-10413288855.html As for this day, in our town Shizuoka, that bird thing, “feather bird restraint one” came! At Isetan Co., Ltd. of Shizuoka city, it is done from today, it seems that “entire country good ones it is and combines the advertisement of the [chi],” crosses over specially! There it is not possible after all, my rhinoceros tow, to overlook, because, 5 people inside have always taken care, if it did not go to conveying, with you thought always appreciation, the [tsu] which does the car throwing, you went to Isetan Co., Ltd., from at the time of the ~12 as for talk show of start schedule, 100 rearrangement tickets, at point in time during morning above the distribution end standing room including and 200 people as for me who think that the customer was, stage facing, from the back of high Mrs. which it encamps on the left, elbow striking [atatsu] which occurs repeatedly %, a liberal translation
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/milkyway3104/entry-10515309549.html ¡Diga el ~ para ser!! ¿Porque también a partir de mañana era hoy el Satoshi que engarzaba con el zumbido, ténsalo se ha levantado, además esta piel del cartel del ~♪ [o] - la silla a venir, recibió en el amigo, pero él es en cuanto a ~♪ ella que es cojinete [del nino] cuál porque la est con la carga de Satoshi, con [pi], usted transfirió, él es el ~ [u] que está con él a ser, el ~~~ [o] que es encantador, el pájaro de la pluma del ~~~♪ [o], uno usted ha incurrido en una equivocación, usted no piensa? ¿“Ono a partir hace de 10 años, dibujando hacer de la cosa del cuadro y/o del arte [te]? ¿Tener talento? ¿” Sin embargo “puede llamar” en [tsu] [te] la pregunta, con ha contestado a Satoshi que extraía el cuadro a partir de la era de Kyoto, en el teatro [te] “del kyo al kyo”, oyendo, que había un cuadro que Satoshi dibuja [ru] él hace y no es ha dibujado el boleto [debiyukon] de Satoshi el cuadro de cada uno [tsu] [KE] que?? ¿Arte y el talento del cuadro y de la caligrafía resuelto a partir hace de 10 años, él es, usted no piensa? porque nosotros que [tsu] [te] usted no llamamos, apenas no era sabido tan la noche verdadera del ♪ del ・ del ・ del ・
- [nitsutere] Ã [arashi] large maneuvers of spring
http://blogs.yahoo.co.jp/a_coffeeshop_in_the_midnight/60762050.html Assunto para a traducao japonesa.
- Japanese weblog
http://pokara3104.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/post-66c9.html The [tsu] [te] where stormy challenge weak something starts??? Very in the fan which is surprised to the mail from the stormy friend challenge weak! Again, from the morning when it may become large busily in the capture & compilation large maneuvers, is the storm appears in ws and the [ri] ♪ which is sown hangs the [tsu] and captured (<- compilation still…) is to see as the [chi] [yo] [ro] [tsu] some time ago, but the storm has enjoyed 'the monster', is with 'the group where we would like to know the information of shank 'front' the group which we would not like to know' is, because is with the shank ♪ on air is enjoyed, you look at the magazine and cm the person who would not like to insert information too much to a pleasure, Ono being loved the [chi] [ya] [tsu] [te] [ru] person… to whicheverReaching up to the wife whom it increases 'repeatedly trying, the [ru]' saying, cm where it videotaped %, a liberal translation
- あけましておめでとうございます!
http://echizenya00km.blog52.fc2.com/blog-entry-25.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- 2009年セルフヒット
http://mikaroh.cocolog-nifty.com/mikaroh/2009/12/post-d139.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- ARASHI Anniversary Tour 5×10 札幌ドーム14日 四葉目線
http://blog.goo.ne.jp/sakuralip_2004/e/a55e0bec3819adcb95d16378971a3a73 Assunto para a traducao japonesa.
|
チャレンジウィーク
Week Challenge, Broadcast,
|