- konnichiha nanika ii koto arisouna kiga surusuru
http://funfunfunok.blog.so-net.ne.jp/2011-08-12 “There is no just a little chest opening too much?”[tsutsukomi] of [tsu] and 圭 mediating/helping „Dort kein gerade öffnet ein kleiner Kasten zu viel? “ [helfende tsutsukomi] von [tsu] und 圭 Vermittlung/
- Japanese talking
http://funfunfunok.blog.so-net.ne.jp/2010-09-22 “With, it is time all right?”The [tsu] haphazardly vis-a-vis Yamaguchi which designates end time as the air “all right, all right „Mit, ist es die rechte Zeit ganz? “ [Tsu] zufällig angesichts Yamaguchi, der Endenzeit als die Luft „in Ordnung kennzeichnet, in Ordnung
- Japanese Letter
http://stay.cocolog-nifty.com/undermyfeet/2010/01/post-16f8.html “Never, it becomes such great with it was not thought”, that however you say, perhaps the person who encounters the increase child, some oak and others energy is received „Nie, wird es so, das mit ihm groß ist, wurde gedacht nicht“, dass jedoch Sie sagen, möglicherweise wird die Person, die das Zunahmekind, irgendeine Eiche antrifft und andere Energie empfangen
- Japanese weblog
http://funfunfunok.blog.so-net.ne.jp/2010-03-25 “It is what, that [omae], the liquor it does not enter, voice it is small (laughing)” „Es ist, was, dem [omae], der Alkohol es kommt, äußert es nicht ist klein, (lachend)“
- なんかイイね なんかイイね 人間てイイもんかもな~
http://funfunfunok.blog.so-net.ne.jp/2009-11-30 , a liberal translation „Mit etwas so vage“ [tsu] [te] vom Zunahmekind [tsutsukomi
|
怒髪天
dohatsuten , Music,
|
|