- These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
http://funfunfunok.blog.so-net.ne.jp/2010-06-06 The feeling which will be been relieved (laughing) with, looking at the clock as the [chirachira] [tsu], “- already 1 tunes it increases this? O sentimento que será aliviado (rindo) com, olhando o pulso de disparo como [chirachira] [tsu], “- os acordos já 1 aumenta este?
- Damaging being agreeable, whether as for me the badger of the same hole don't you think?
http://funfunfunok.blog.so-net.ne.jp/2010-10-26 When it becomes this tune, the illumination rainbow color becoming truly likely the colorful feeling, it was clean Quando se transforma este acordo, a cor do arco-íris da iluminação que transforma-se verdadeiramente provavelmente o sentimento colorido, estava limpo
- Now rides in the time machine and has been understood living, [ru] thing that entirely is what
http://funfunfunok.blog.so-net.ne.jp/2010-01-02 This time, the program producer entering to the booth, (of course, being called in the arrow interior cleat,) talk it does little bit and/or and it introduces the mail which is sent,, a liberal translation Esta vez, produtor do programa que entra à cabine, (naturalmente, sendo chamado no grampo interior da seta,) fala-o faz pouco bocado e/ou e introduz o correio que é emitido,
- Japanese weblog
http://funfunfunok.blog.so-net.ne.jp/2010-04-27 This time, good queue being possible already, it increased, a liberal translation Esta vez, boa fila que é possível já, aumentou
- サイレンの音はごく稀にだけどあいつの歌に聞こえる時がある
http://funfunfunok.blog.so-net.ne.jp/2010-01-12 As for this day the ♪・・・ where at last, [setori] understands everything well, new tune & the tune which adapts it was the [tsu] temporary, die Quanto para a este dia o ・ do ・ do ・ do ♪ onde no último, [setori] compreende tudo bem, o acordo novo & o acordo que o adapta era [tsu] o provisório, morre
- へタレにゃチョイと分からねェ男のロマンだゼ
http://funfunfunok.blog.so-net.ne.jp/2009-10-26 As for this band, when these people appear in sound check, whether approximately there is popularity the people who are seen with the [kiya] [tsu] [te] feeling well enough were Quanto para a esta faixa, quando estes povos aparecerem na verificação sadia, se aproximadamente há uma popularidade os povos que são vistos com [kiya] [tsu] [te] poço do sentimento bastante eram
|
怒髪天
dohatsuten , Music,
|
|