talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition
享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
ゴーシュ
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- “[tegamibachi] REVERSE” 11th story “cabernet invasion” it is short the impression
http://inocybe.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/reverse-5a44.html In [kona] which everyday continues to come to buying, as for Sunny as for [kona] which holds love, the beauty girl ([roda]) only thing had designated the cookie as the air, but to tell the truth the Sunny thing which unnoticed never is not the beauty was designated as the air En [kona] qué diario continúa viniendo a la compra, en cuanto a asoleado en cuanto a [kona] qué asimientos aman, sólo la cosa de la muchacha de la belleza ([roda]) había señalado la galleta como el aire, pero decir a la verdad la cosa asoleada qué inadvertido nunca no está la belleza fue señalada como el aire
- '[tegamibachi] REVERSE' 20th story, a liberal translation
http://moon12.blog.so-net.ne.jp/2011-02-20 These are talking of Japanese blogoholic. El retraso que se encuentra otra vez adentro [kona] y asoleado
- This sentences has translated into English and Japanese sentences are linked.
http://moon12.blog.so-net.ne.jp/2010-12-12 As for [kona] you say that pile up the poison to the cookie which transfers to [kona] you encounter to the lag which fights with [roda] entering in the monastery,, a liberal translation En cuanto [kona] a usted diga que llene para arriba el veneno a la galleta que transfiere [kona] a usted encuentro al retraso que lucha con [roda] entrar en el monasterio,
- 『テガミバチ』第7話
http://moon12.blog.so-net.ne.jp/2009-11-15 [kona] could not propose that gauche has already stopped, it is with the shank, a liberal translation [kona] no podría proponer que torpe ha parado ya, está con la caña
|
ゴーシュ
Ghosh, Anime,
|
|
|