- The ~♪ which is praised
http://nikka30.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-1cc7.html Those where the air is attached with former practice, when the foreigner speaks Japanese well, have become “the [wata] ~ [shiha] 0 [de] ~ [su]” like feeling, but I read with the similar feeling to that, it is it isn't? With it means saying, a liberal translation Те где воздух прикреплен с бывшей практикой, когда иноплеменник говорит японца наилучшим образом, котор стали «~ [wata] [shiha] 0 ~ [de] [su]» как ощупывание, только я читало с подобным ощупыванием к тому, ему оно нет? С им значит говорить
- May be linked to more detailed information..
http://pico.way-nifty.com/diary/2010/01/20100129-f33d.html Now somehow, it seems that aim is attached and it seems that is not attached… Теперь как-то, оно кажется что цель прикреплена и она кажется которая не прикреплена…
- 3/11
http://ebitomo.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/311-1448-b261.html Such a time [burogu]? With you say, or therefore such a time you jot down Такое время [burogu]? С вами скажите, или поэтому такое время вы кратко записываете вниз
|
西友
Seiyu GK., Locality,
|
|