- 菅 administration, it does not should permit!, a liberal translation
http://78193023.at.webry.info/201105/article_4.html Perhaps the strong feeling of the prime minister it appears in the reverse side, Quizás la sensación fuerte del primer ministro aparece en el dorso,
- weblog title
http://ameblo.jp/sakurara-f/entry-10720499527.html But the prime minister “you knew this in reporting”, that way it mentions, that truth being, should not call that you knew in reporting, Pero el primer ministro “usted sabía esto en la información”, esa manera que menciona, que la verdad que es, no debe llamar que usted sabía en la información,
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/yamato011/entry-10719757326.html The prime minister declared with first voice for rapidly would like to present the policy which is prepared “unexpected situation”, a liberal translation El primer ministro declaró con la primera voz para rápidamente quisiera presentar la política que es “situación inesperada preparada”
|
中山恭子
Nakayama Kyoko, Politics ,
|