- What steps or gold finish
http://hikari-kotoba.cocolog-nifty.com/kotoba/2010/03/post-fbdb.html As for [kimuyona] you think that it is splendid of course,, a liberal translation Para traducir la conversacion en Japon.
- グランプリファイナル終わる
http://ameblo.jp/tenten1011/entry-10405443867.html It was reversed in [kimuyona], it is 2 rank, with Olympics it informally decided, a liberal translation Para traducir la conversacion en Japon.
- 安藤と織田が五輪内定
http://kita-tanuki.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-3a3f.html [kimuyona] it to be possible, it was not good, but because also Ando safe plan how stronghold to come was the one step which probably will be rubbed, sufficient game it may be possible even with the Olympics, is, a liberal translation Para traducir la conversacion en Japon.
- 安藤美姫 GPファイナル 2009 FS 動画
http://blog.livedoor.jp/junksports/archives/51349613.html There was also a chance which wins [kimuyona], but the fact that it goes to game hard was the reverse side… Para traducir la conversacion en Japon.
|
グランプリファイナル
Grand Prix Final, Sport,
|