- In Matsui 秀 happy book.
http://ameblo.jp/inasa/entry-10445405715.html [buroguneta]: Being said by the senior and the superior, 'the one word which is impressed' teaching? As for participation Nakamoto sentence from here [buroguneta]: ¿Siendo dicho por el mayor y el superior, “la una palabra que es” enseñanza impresionada? En cuanto a la oración de Nakamoto de la participación de aquí
- Go go Calais
http://ameblo.jp/camaro1997conv/entry-10893108540.html [buroguneta]: Calais, the stew, we would like to eat [hayashiraisu] which? While participating as for me the Calais group! As for text from here [buroguneta]: ¿Calais, el guisado, quisiéramos comer [hayashiraisu] que? ¡Mientras que participa en cuanto a mí el grupo de Calais! En cuanto a texto de aquí
- Japanese talking
http://ameblo.jp/mokumi/entry-10557265391.html [buroguneta]: However it has not been said by everyone, as for the possession expert participation Nakamoto sentence which you think that you have been similar by your, from here [buroguneta]: No obstante no ha sido dicho por cada uno, en cuanto a la oración experta de Nakamoto de la participación de la posesión que usted piensa que usted ha sido similar por su, de aquí
- weblog title
http://ameblo.jp/wowm/entry-10506360863.html [buroguneta]: From now pleasure as for television program participation Nakamoto sentence from here [buroguneta]: De ahora en adelante placer en cuanto a la oración de Nakamoto de la participación del programa de televisión de aquí
- それはエチケットの範疇だと思います
http://ameblo.jp/kiss-me-ariana/entry-10382952823.html [buroguneta]: Amount and the nose being attached, the betta the [ru] man [tsu] [te], it becomes matter of concern? It makes the air? As for participation Nakamoto sentence from here, a liberal translation [buroguneta]: ¿Cantidad y la nariz que es atada, el betta el hombre [ru] [tsu] [te], se convierte en materia de la preocupación? ¿Hace el aire? En cuanto a la oración de Nakamoto de la participación de aquí
|
松井秀喜
Matsui Hideki, Sport,
|