- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://kiyo-pastime.blog.so-net.ne.jp/2010-09-12-4 As for [ichiro] as for 1st at bat of one time swing wide three swing, three times 2nd at bat the right flying and mediocrity retreating/quitting Wie was [ichiro] was 1. anbetrifft am Hieb von einem Zeitschwingen weit drei schwingen Sie, dreimal 2. am Hieb das rechte Fliegen und das Mittelmäßigkeitzurückziehen/beendigend
- Japanese talking
http://kiyo-pastime.blog.so-net.ne.jp/2010-06-08-1 Already, relationship of withdrawal of [ichiro] and Matsui was done and was not excessively announced although being extent public ones which the newspaper which is proud of the American foremost authority conveys, in Japan taboo apparent Bereits war Verhältnis der Zurücknahme von [ichiro] und des Matsui erfolgt und wurde nicht übermäßig verkündet, obgleich Umfangöffentlichkeit seiend eine, denen die Zeitung, die auf die amerikanische vorderste Berechtigung stolz ist, übermittelt, im offensichtlichen Japan-Tabu
- * «рекордная неактивность японского члена лиги измерения согласно ожиданности» *
http://blogs.yahoo.co.jp/hellotomhanks/61490200.html The [ichiro] outfielder ([marinazu]) to shoot 118 hits of the league top tie, as for batting average .326 the same 7 rank, a liberal translation Der [ichiro] Außenfeldspieler ([marinazu]) zum von 118 Schlägen des Ligaoberseitenriegels, was Durchschnittsleistung des Schlägers anbetrifft .326 zu schießen der gleiche Rang 7
- きょう一日
http://plaza.rakuten.co.jp/gzm322/diary/200911050000/ The book of [ichiro] is read Das Buch von [ichiro] wird gelesen
- 焼肉記事の贔屓の引き倒し!?
http://myhome.cururu.jp/hououjihidemasa/blog/article/21002714436 Rather than being relative with [ichiro] and the like, Matsui. All the way courage you attach and must support you think that it is the time, a liberal translation Eher als seiend relativ mit [ichiro] und dergleichen, Matsui. Vollständig Mut, den Sie Sie stützen denken anbringen und müssen, dass es die Zeit ist
- 冗談のような本気の記事!
http://myhome.cururu.jp/hououjihidemasa/blog/article/21002738851 [ichiro] with the superstar, vis-a-vis also the result being the player of palace entering class as for the Matsui 秀 happy player, as for several years the ordinary player where with only shock participated in that appearance, a liberal translation [ichiro] mit dem Superstar, angesichts auch des Resultats, das der Spieler der hereinkommenden Kategorie des Palastes was den Matsui 秀 glücklichen Spieler anbetrifft, was einige Jahre anbetrifft der, ist gewöhnliche Spieler in dem mit nur Schlag teilnahm an diesem Aussehen
|
松井秀喜
Matsui Hideki, Sport,
|