- �� gatsu ���� nichi
http://blog.goo.ne.jp/kayoko2008/e/fb7b7b81623aed833a50da393abe9e0a
Assunto para a traducao japonesa.
- 日本海軍の戦略発想 千早正隆著
http://horseground.cocolog-nifty.com/blog/2009/08/post-ecd5.html If you refer to that sense, it is good saying that the people who are discussed the people of the Yamamoto naval central section and in regard to postwar Pacific war similar error is committed, a liberal translation Wenn Sie auf diese Richtung sich beziehen, ist es gutes Sprechen, das den Leuten, die besprochen werden, die Leute des Yamamoto zentralen Marineabschnitts und hinsichtlich der ähnlichen Störung des NachkriegsPazifikkriegs festgelegt werden
- 雨
http://blog.goo.ne.jp/ct06830/e/a144fcf0050082a5fca976c60626d888 As for the person who feels the responsibility of war, after the war leaving with military affair, the person who has lived gently it is Was die Person anbetrifft, die glaubt, die Verantwortlichkeit des Krieges, nach dem Krieg, der mit Militärangelegenheit, die Person verlässt, die hat gelebt leicht, ist sie
|
軍令部
Naval General Staff, Politics ,
|