- Wide stage was the stage of gorgeousness & force & impression of the extent which [metsuchiya] narrowly is felt > “2011 ultra man legend stages”, a liberal translation
http://m78fan.cocolog-nifty.com/station/2011/07/2011-2ac6.html That “did the ♪” and voice will be applied, the eye of the first man whom you look back first already, as for Zola's form it was not, as for this, those where Zola's consciousness where power of that stone remains helps to the first man, or, consciousness of the first man who would like to attack the enemy which is defeated Zola becoming Zola's form, giving many powers with the first man, as for that, it was receipt circumstance of the audience, it is the combining [e] which probably will be, Que “hizo el ♪” y la voz sea aplicado, el ojo del primer hombre que usted mira detrás primer ya, en cuanto a la forma de Zola que no era, en cuanto a esto, ésos donde estaba circunstancia el sentido de Zola donde la energía de esa piedra sigue siendo ayudas al primer hombre, o, sentido del primer hombre que quisiera atacar al enemigo que es forma de Zola Zola que se convierte derrotado, dando muchas energías con el primer hombre, en cuanto a eso, él del recibo de la audiencia, él son el combinar [e] que estará probablemente,
- May be linked to more detailed information..
http://dream-illusion.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/the-movie-aa64.html “Your light, the [ze] which certainly is received!” “Su luz, [ze] que se recibe ciertamente!”
- Corrigenda 20100901
http://suzakugames.cocolog-nifty.com/blue_rose_nexus/2010/09/20100901-9c7a.html “The other guard it does not accumulate” please take Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
|
ネクサス
Nexus, Entertainment,
|