- [Mail renewal] Re: Diary of 23 days, a liberal translation
http://plaza.rakuten.co.jp/musasinoke/diary/201101230000/ But as for “present love” the notion that where still you call in the midst of serializing, as for me that magazine (“sho-comi” the kana which is? ) Still you have not seen, a liberal translation Mais quant « à l'amour actuel » la notion qui là où vous appelez toujours en série au milieu de fabriquer, quant à moi ce magasin (« sho-comi » le kana qui est ? ) Vous n'avez toujours pas vu
- When delusion it did by all power, such a junior guitar was completed meeting
http://orijincoco.jugem.jp/?eid=1378 “Something it met, it is?” « Quelque chose qu'il a rencontrée, il est ? »
- We're presenting to translate japanese sentences into multiple languages for multilingual communication.
http://12001.at.webry.info/201102/article_4.html “Animation ending, although it is long, after so long a time with something?”If with it is heard, last month you call “the novel”, it kneads composition, it polishes, because the genre where the labor is required was written, this time it was not liberal arts, you happened to think on the end when you thought the kana which something it is not possible with animated picture « Fin d'animation, bien qu'elle soit longue, après tellement longtemps un moment avec quelque chose ? » Si avec lui est entendu, le mois dernier vous appel « le roman », il malaxe la composition, il polit, parce que le genre où le travail est exigé a été écrit, cette fois où ce n'était pas des arts libéraux, vous vous êtes avéré justement penser sur l'extrémité quand vous avez pensé le kana qui quelque chose il n'est pas possible avec l'image animated
- Japanese Letter
http://p-style.blog.so-net.ne.jp/2010-09-04-1 “Today you think that my leaflet had entered, but you could see?” « Aujourd'hui vous pensez que mon feuillet était entré, mais vous pourriez voir ? »
|
少女漫画
shoujo manga , Anime, Manga,
|