- The Kyoto game
http://upako-footmark.blog.so-net.ne.jp/2009-08-23 Part from, although “condition is bad, the [wa] which the soccer how goes well!”With it may you get angry, is, but because condition is good, it went, but it seems that [arubiretsukusu] Niigata condition is good never and with cannot say, a liberal translation Zerteilen Sie von, obgleich „Bedingung schlecht ist, [wa] die der Fußball, wie gut geht! “ Mit ihm können Sie verärgert erhalten, sind, aber, weil Bedingung gut ist, ging sie, aber es scheint dass [arubiretsukusu] Niigata-Zustand ist gut nie und mit kann nicht sagen
- The Niigata campaign
http://ameblo.jp/naochan-everyday/entry-10940422089.html In the interval of work the [arubiretsukusu] Niigata anti- [seretsuso] Osaka tournament don't you think? is not the long visit which does to seeing and it went to Niigata it is with the appearance of the laughing midsummer and the empty normally when you compare to Osaka, being cool, easily to pass the skin cold Niigata so and, don't you think? well as for Niigata of the midsummer what kind of it is, however intellectual viewing the [arubiretsukusu] Niigata foam/home, as for the Tohoku Electric Power Co., Inc. big swan stadium being easy to see, the clean stadium the stadium which is in the nature which was done is good, however the [e] tournament setting [tsu] [chi] [ya] you have pushed and drawer way observation of the victory wins very and the side when next [aue] going, wins and becomes some story however it is from the [wa]Laughing, a liberal translation Im Abstand der Arbeit das [arubiretsukusu] anti- [seretsuso] Osaka Turnier Niigata-nicht denken Sie? nicht ist der lange Besuch, den zum Sehen tut und es nach Niigata, welches ging es mit dem Auftreten des lachenden Mittsommers und leeren, wenn Sie nach Osaka vergleichen, kühl normalerweise sein ist, die Haut kaltes Niigata leicht so zu führen und, nicht Sie denken? Brunnen was Niigata anbetrifft des Mittsommers, was ein bisschen es ist, gleichwohl der Intellektuelle, der den ansehen [arubiretsukusu] Niigata-Schaum/Haupt, was Tohoku anbetrifft das große Schwanstadion Elektrischen Powerco., Inc., das einfach zu sehen, das saubere Stadion das Stadion ist, das in der Natur ist, die erfolgt war, gut ist, gleichwohl die Einstellung des Turniers [e] [tsu] [Chi] [ya] haben Sie gedrückt und Fachweisenbeobachtung des Sieges gewinnt sehr und die Seite, wenn [aue] zunächst gehend, irgendeine Geschichte jedoch gewinnt und wird, ist sie vom [wa] Lachen
- Year
http://ameblo.jp/kinta7/entry-10466726176.html Today the day off now, while being house-sitting the current place woman figure seeing merely, when it is afternoon when it increases the kana which will go out? “This year” of title however is, or being [pachi] in [ku] [u], it is the soccer and as for the foam/home game for the official inside all the tournament observation 2 annual towns you have been patient with season pass this of [arubiretsukusu] Niigata which reaches some time ago empty this year the supporter to persevere, it increases, it enjoys from now, the ~ Heute der freie Tag jetzt, beim Haus-Sitzen der gegenwärtigen Platzfrauenabbildung, die bloß sieht, wenn es Nachmittag ist, als es das kana erhöht, das erlischt? „Dieses Jahr“ des Titels ist jedoch, oder, seiend [pachi] in [ku] [u], es, ist der Fußball und was den Schaum/das Heimspiel anbetrifft für das Beamtinnere alle jährlichen Städte der Turnierbeobachtung 2, die Sie mit Jahreszeitdurchlauf dieses von [arubiretsukusu] Niigata, das Reichweiten vor einiger Zeit dieses Jahr der Verfechter leeren, um auszuharren, es geduldig gewesen sind, es genießt ab jetzt, das ~ sich erhöht
- またも・・・
http://ameblo.jp/star-rise/entry-10308060368.html Today, it was heaven and earth human Derby 2nd game of [arubiretsukusu] Niigata and [montedeio] Yamagata, a liberal translation Heute war es Himmel und Erde menschliches Derby-2. Spiel [arubiretsukusu] von Niigata und [montedeio] von Yamagata
|
アルビレックス新潟
Albirex Niigata, Sport,
|