13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

海津大崎





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    Kaidu Oosaki,

    Locality related words Metasequoia Hanami Biwa Lake Bridge Cherry trees

    • Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
      http://tanmore.cocolog-nifty.com/blog/2012/04/post-e0dc.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Nachtkirschbaum, Kaizu Osaki. (Shiga-Präfektur Takashima Stadt Makino Cho)
      http://ameblo.jp/koge-panna/entry-11227052585.html
      Ungefähr gestern vom korrekten Morgen von um Kinomoto Cho, das auf Nishi Asai Cho, im Hanami Aufschub wettet, der beginnt unerwartet, wird es versperrt, (´ω „;)Als der Zeitplan, der vor dem Abendsonnenuntergang geht, ankam, vollständig wurde es der Nachtkirschbaum, es war- Kaizu Osaki des Gesterns gestern Abend ......, wenn - es gibt, gerade ein wenig Licht/schreibt den Aufstieg zweifellos, ist vermutlich saubereres fantastisches, ist ~… Wie, während [zeitaku] die Sache, denkend, der grüne Himmel, in dem (_) sogar dann sie Helligkeit schwach die dunkle See Biwa Seeoberfläche verlässt, die, das Licht/empfängt, von der Straßenlaterne und vom Auto schreibt, das zur Rückseite kommt und geht, der Kirschbaum, wo [ho] Weiß auftaucht, die Blume, die das einzigartige Aussehen erzeugt, das nicht überhaupt gesagt werden kann. Bilden Sie sich, fantastische Sache…! (_) sogar mit v unerwartet, seiend sichtbar mit blankem Auge, in ungefähr [ru], in der Kamera des k-Riegels, die mit dem fantastischen Eindruck säubern, auch beinahe mitteilend an die Fotographie, geben Sie, (“ Ω `) sogar dann nicht in diesem Trübsinn, noch das Auto von Hanamis Speicher und %

    • [jieru]正式认同示范开头
      http://ameblo.jp/bikkynail/entry-11227989077.html
      今天,虽然现在威胁您在休息日周末大概意欲去Hanami…并且干净地开了花的樱桃树可以是驱散[tsu] [凯爱] [ya],您是否不认为? 是, Kaizu Osaki樱桃树甚而仍然听见了[ma]是否和甚而再下个星期好,在[jieru]正式认同初学者的类上层阶级的京都学校示范今天做,通过,为了能从10时上层阶级的示范接受,因为我们希望做安全地表达问题的小心和内容的Nagahama学校,从初学者的类明天做13时参加考试请看见的人*其他学校甚而与尽一切力量是参与(然而,因为,它成为薪水, 0749655945通信)与是最近的图片准备[的附上文章对图片总结] … 昨天… 昨天… 您问题, [tsuito

    • Y usted duerme, siendo el caso que la célula él está hecha
      http://blog.goo.ne.jp/atapy_spacekiss/e/828f0611ea8b357c474839679ee69b4c
      Siendo pasado, era a tiempo al tiempo predeterminado de la inspección, pero… ayer cuando en ese aspecto se va a la cama en tiempo rápido, durmiendo de allí donde se despierta en amanecer temprano y/o ocurriendo y/o en varias ocasiones siendo si no sale el aire se ata [wa] “” de la hora de salida estimada quiere 20 minutos de más adelante [wa] quiere [wa] quiere [wa] quiere temporalmente, flurried, saliendo de la casa, montando en el autobús, haciendo la conexión, de alguna manera en el tiempo cuando se designa, es convertirse en la clase de distancia que haga conexión 2 autobuses al hospital donde está la circunstancia que está a tiempo, solamente 1 nudo plano “cada 15 minutos”, 2 nudos planos “cada 20 minutos” en cuanto a ser si es la trampa que se idea en un poco de viento que hoy cuando quisiéramos interrogar estaban a tiempo con buena calidad del connectionHowever de fabricación milagroso, cuando la suerte es mala, pueden utilizar las horas equivalentes, esta ruta… porque no hay cualquier veces en que no es otra ruta, mientras que piensa también esa utilización, hoy puede estar a tiempo temporalmente ...... Zzz… que se convierten cansó [gu] [tsu] está con la reacción hasta la fecha del artículo “de la categoría sana de corazón”

    • ♪ de foulard de point de perles
      http://blog.goo.ne.jp/pico_pin/e/1bf8448caae1ebdd483ed38de595d980
      Pendant un moment, [burogu], il moins a été serré, mais propagation de plan/montrant, il a fini ! Chacun que vous croisez plus de, merci vraiment ! Cette semaine que nous sommes sortis, [ainsi] qui était occupé exceptionnellement et est lui est avec selon le titre, il a essayé de contester à la fabrication de foulard ce qui ! [Zu] - nous voudrions essayer de faire le foulard les [tsu] et de perles et d'ajuster le fait que [tsu] [te] la doublure de fourche il n'est pas la chose, est occasionnelle et est colorée la robe, à la tunique, attachant, comme - c'est le point de fabrication, mais juste une petite taille qu'il était grand [u] - nous veulent juste de la peu d'impression convenable ! (Le ↓ pour dire la vérité, traction dans arrière, prenant, elle augmente, riant) elle est d'avoir également la main ce que qui est préoccupé, appels la pièce ce qui est arrêtée directement le ruban, mais quand il sue, le soin est difficile le kana… cours de whoseOf également les perles qui avec nous ont décidé de penser, pour faire après tous entièrement avec les perles,

    • Вал вишни Kaizu Osaki который разбрасывает
      http://hitorikimamani.cocolog-nifty.com/buraritabi/2012/04/post-25c7.html
      Также» данные по вала вишни» этого года разбрасывают и конец будет много, >

    • Cherry tree of this year, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/greensam/e/d8e3ef6b9739a30b2c0bc0f8b80537c7
      Assunto para a traducao japonesa.

    • Kaizu Osaki cherry tree, a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/uzura1226/e/a5772f8b5b0ddc6a463bdf1582105022
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • After time of frenzy continues for a while, a liberal translation
      http://ikedaosamu.cocolog-nifty.com/kokugogakkyuu/2012/04/post-7c9d.html
      4/21 quando com a chuva do dia precedente que é o sentimento, o next day da flor cheia que a árvore de cereja do castelo de Hirone que não pode ir facilmente habilidade está feita, começou dispersar em um curso a zona que de estacionamento você disse, bem, que é deplorável, mas as chamadas a árvore de cereja quanto para à coisa verdadeiramente a parte interna é muito profundos, começar florescer e flor cheia, começará dispersar, conseqüentemente as boas são, normalmente apontando para a flor cheia, a Hanami provavelmente irá, mas o sincronismo ali que desliza, é toda direito, * a árvore de cereja da noite de o castelo de Hirone tremeu a pétala da árvore de cereja que dispersa, sendo transformar-se o snowA que determinado este espetáculo tinha admirado, quando após o pensamento, o ver tinha sido preocupada, você tenta se dizer a verdade é difícil a flor cheia comparada para ver, além disso, Kaizu Osaki, encontra a árvore de cereja dos funcionamentos inteiros através da árvore de cereja Namiki que alcanga a também 20 quilômetros da maneira interna da movimentação de Biwa do lago da parte algum livro apenas, é envolvido completamente em diversas pétalas * árvore de cereja Hieizan de Osamu importante, celebração superior %

    • , a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/bikejin/e/868ffea3ddbd6e6860fe8df527977c41
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • Inner part Lake Biwa Kaizu Osaki cherry tree with love [ru] traveling
      http://blog.goo.ne.jp/atapy_spacekiss/e/0cb22e5402669dce3a5cfe29afcaab90
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Ayu Chaya exchange
      http://blog.goo.ne.jp/mamo1234/e/8cce3130ab42440caf5f4e9c7b14d473


    • Illuminating burning potato chicken
      http://06276073.at.webry.info/201204/article_15.html
      To learn more, ask bloggers to link to.

    • “Cherry tree Namiki ♪ Shiga prefecture Takashima city of Kaizu Osaki”
      http://blogs.yahoo.co.jp/cabochank/61857424.html
      Yesterday when to inner part Lake Biwa view you want from before the drive ♪, [sugo] - the [ku] being crowded even in kana weekday went to view because it is this year well in differential time it bloomed, the here and there varieties therefore as for the coconut which could be enjoyed to the Sea of Japan distance about of 40 minutes, still it was cold in spite, Kaizu Osaki cherry tree Namiki to a countryside it is the road where the Lake Biwa vicinity which it increases is a little narrow, but over as many as 4 kilometers cherry tree Namiki (800) in order to be watched even from Lake Biwa which continues, the Hanami boat coming out, entering from main town side of the wooden no which it increases, the middle which was related to the small peninsula around, stopping waiting, the noon boiled rice(The lunch) you ate, but the wind which crosses the lake surface being cool, so so it pulled up with 4 kilometers quickly, a liberal translation

    • Anwesendes Kaizu Osaki, Kirschbaummustermensch [moyou] - 1 (Shiga-Präfektur Nagahama Stadt Nishi Asai Cho)
      http://ameblo.jp/koge-panna/entry-11225537534.html
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • Japanese weblog
      http://blog.livedoor.jp/wakawaka72/archives/1072970.html
      Comentarios sobre este , Feel free to link

    • Japanese Letter
      http://anpan-cafe.cocolog-nifty.com/blog/2009/04/post-496c.html
      japanese means , linked pages are Japanese

    • original letters
      http://ameblo.jp/chiiica/entry-10242133830.html
      impressions , Japanese talking

    • Japanese talking
      http://quesera-sera0.blog.drecom.jp/archive/496
      Un monton de temas de actualidad en Japon , please visit the following link

    • weblog title
      http://ameblo.jp/s-s-f-w/entry-10244461336.html
      kanji character , original meaning

    • Japanese weblog
      http://morii3.cocolog-nifty.com/sanpo/2010/04/100403-98c5.html
      issue , for multilingual communication

    • Japanese Letter
      http://nonnkioyaji.cocolog-nifty.com/drum/2010/04/post-b072.html
      belief , linked pages are Japanese

    • original letters
      http://10kan-navi.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/hp-6df0.html
      大量的日本當前主題 , Japanese talking

    • Japanese talking
      http://ameblo.jp/1-luv-3/entry-10506523137.html
      日本語 , please visit the following link

    • weblog title
      http://mkcraft.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/post-84f3.html
      kanji , original meaning

    • Japanese weblog
      http://ameblo.jp/ouminoyakata/entry-10514953642.html
      Opinion , for multilingual communication

    • Japanese Letter
      http://blogs.yahoo.co.jp/mmmkma/26834125.html
      Nihongo , linked pages are Japanese

    • original letters
      http://heianjin.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/post-abb3.html
      En japones , Japanese talking

    • Japanese talking
      http://yama-ko.cocolog-nifty.com/yamako/2009/04/post-e180.html
      Em japones , please visit the following link

    • weblog title
      http://homapon.cocolog-nifty.com/homame/2010/04/post-eed6.html


    • Japanese weblog
      http://k-dush.cocolog-nifty.com/engine/2010/04/post-4f69.html
      En japonais , Feel free to link

    • Japanese Letter
      http://youyou.way-nifty.com/blog/2009/04/post-f145.html
      日語句子 , linked pages are Japanese

    • original letters
      http://ameblo.jp/answer-11/entry-10501464184.html
      Beaucoup de sujets d'actualite au Japon Japanese talking

    • Japanese talking
      http://ameblo.jp/cocco-otama/entry-10504815658.html
      Examen, evaluation, le resume , please visit the following link

    • weblog title
      http://run-run-run-run.blog.so-net.ne.jp/2010-04-12-1
      Avaliacao de desempenho, e sintese , original meaning

    • Japanese weblog
      http://pota50go.blog.so-net.ne.jp/2009-12-05-1
      Examen, evaluacion y resumen , for multilingual communication

    • Japanese Letter
      http://run-run-run-run.blog.so-net.ne.jp/2010-04-10
      Это мнение , linked pages are Japanese

    • original letters
      http://run-run-run-run.blog.so-net.ne.jp/2010-04-03-1
      Essa opiniao , Japanese talking

    • Japanese talking
      http://blog.goo.ne.jp/mnstrzero/e/75768989b39a46d25c72e32058a58ae1
      Comentarios sobre este , please visit the following link

    • weblog title
      http://salon-sonoda.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/post-29db.html
      japanese means , original meaning

    • Japanese weblog
      http://ahiru-ie.way-nifty.com/s2/2010/04/post-b78f.html
      impressions , for multilingual communication

    • Japanese Letter
      http://beppinrider.cocolog-nifty.com/110r/2010/07/post-f4c4.html
      Un monton de temas de actualidad en Japon , linked pages are Japanese

    • original letters
      http://dai-chan1859.blog.so-net.ne.jp/2010-11-14
      Opinion , Japanese talking

    • This year “from the flower the dumpling”
      http://sunapon.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/post-a5e7.html
      japanese means , original meaning

    • Japanese Letter
      http://soba-tamachan.blog.so-net.ne.jp/2010-05-29
      Comentarios sobre este , linked pages are Japanese

    • Japanese talking
      http://67598160.at.webry.info/201005/article_4.html
      kanji , please visit the following link

    • With homecoming to Kohama
      http://munehiro.blog.so-net.ne.jp/2010-04-11
      En japones , linked pages are Japanese

    • 57歳にして琵琶湖一周、自己最高記録達成!6時間45分
      http://kakeyasutaka.cocolog-nifty.com/blog/2009/04/post-d692.html
      Un monton de temas de actualidad en Japon , Japanese talking

    • サイは投げられた
      http://turibito-44.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-85de.html
      belief , Feel free to link

    • ♪♪~~高原・林道コース(マキノ町)・・・完歩しましたーー編~♪
      http://ron-san.at.webry.info/200904/article_13.html
      大量的日本當前主題 , please visit the following link

    海津大崎
    Kaidu Oosaki, Locality,


Japanese Topics about Kaidu Oosaki, Locality, ... what is Kaidu Oosaki, Locality, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score