- As for the dance 妓 the ~~~ it is
http://cadeaux.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/post-dd98.html “They are trivial ones, but…” « Ils sont les insignifiants, mais… »
- tokubetsu haikan ��������
http://kyotosilk.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/post-4282.html “Densely and others the scale it is the [wa]” and abandonment « En masse et d'autres la balance il est [wa] » et abandon
- hide kun no yamaaruki - kyouto isshuu toreiru
http://jr6ebf.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/--09d5.html “Kyoto lap [toreiru] 1st time from the Fushimi god of harvest to capital letter mountain” « Fois de recouvrement de Kyoto Äère [toreiru] du dieu de Fushimi de la moisson à la montagne de majuscule »
- As for Kyoto cherry tree full bloom, a liberal translation
http://itidaimeabe.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/post-2781.html “So Kyoto which is it probably will go” « Ainsi Kyoto qui est lui ira probablement »
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://itidaimeabe.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/1-c099.html Way “and to here in being defeated this it increases,” Manière « et à ici en étant défait ceci qu'elle augmente, »
|
清水寺
Kiyomizu Temple, Leisure,
|