- ゚: . * (★´З `) Oaks (´∀ `*): . * ゚: ., a liberal translation
http://ameblo.jp/y1f-ygak-ma33m/entry-10273994012.html [buenabisuta] complaint you will attach, but [nai] 1 arrival Sous reserve de la traduction en japonais.
- 秋華賞
http://blogs.yahoo.co.jp/bb_foagura/8430590.html Going into [buenabisuta], stripe now it does, the seed, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- 秋華賞
http://ameblo.jp/lm129975/entry-10367377200.html [buenabisuta] winning, is the horse which is not strange, but when in the strong horse finding the dark cloud element to try appraising it stops wanting such, does Sous reserve de la traduction en japonais.
- 第34回エリザベス女王杯予想
http://ameblo.jp/neocedar135/entry-10388922760.html It can becoming opposite case of [buenabisuta], 4 year old spirits, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- 10月18日(日)予想
http://blog.livedoor.jp/fakeroom/archives/1209854.html With Ouka prize 1/2 horse bodies, in Oaks [hana] difference being defeated to [buenabisuta], it enters, but probably there is no difference in one count of reversal candidacy Sous reserve de la traduction en japonais.
- エリザベス女王杯 出走登録馬
http://riceshawer.blog.so-net.ne.jp/2009-11-10-1 Also [buenabisuta] is running the distance above 2000m such as Oaks and the Sapporo commemoration lately, but after all it is Oaks, very the delicate ^^;, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
- すーげぇ!
http://ameblo.jp/cww-18719/entry-10267202044.html [buenabisuta]… It was the beautiful end leg Sous reserve de la traduction en japonais.
- オークス♪
http://blog.livedoor.jp/kumapondayo/archives/51365415.html It is said that [buenabisuta] is strongest, but it probably is how to become?… Sous reserve de la traduction en japonais.
- オークス登録馬メモ的つぶやきとデータ。
http://ameblo.jp/yasuusagi/entry-10264575920.html [buenabisuta], [retsudodeizaia] and [vuivua] correspond Sous reserve de la traduction en japonais.
- 競馬日記。
http://blog.livedoor.jp/negio1826/archives/65293236.html [buenabisuta] becoming the preponderant 1 keeper air, it increases, but when you look at the dramatization of the result front running, passing through the sled [ya] 1 and 2, you think as the [ru, a liberal translation Sous reserve de la traduction en japonais.
|
ジェルミナル
Germinal, Gamble,
|
|