talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
長谷川博己
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- Assunto para a traducao japonesa.
http://aiai-007.cocolog-nifty.com/ai/2012/07/post-c441.html Assunto para a traducao japonesa.
-
http://reserve-seat.tea-nifty.com/kanoko/2012/07/post-522a.html Para traducir la conversacion en Japon.
-
http://hobby-sam.blog.so-net.ne.jp/2012-04-20-2 Assunto para a traducao japonesa.
-
http://blog.goo.ne.jp/kurumin7/e/135c2ebcf979b4929026b7561157aac3
- Assunto para a traducao japonesa.
http://reserve-seat.tea-nifty.com/kanoko/2012/05/post-be30.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- 2012 fuyu dorama ���� nochi hen ��
http://koba32e.blog.so-net.ne.jp/2012-04-28 These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
- May be linked to more detailed information..
http://syuncan.blog.so-net.ne.jp/2012-07-31 Sous reserve de la traduction en japonais.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://youtube0dorama0douga.seesaa.net/article/215266023.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- nichiyougekijou �� unmei no nin ��
http://ameblo.jp/masayuki-bs/entry-11205516016.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- , a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/kurumin7/e/5ed54249b66417d33b4fe96c4d2876bd Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Importance announcement, a liberal translation
http://ameblo.jp/smaptil/entry-11209867911.html Para traducir la conversacion en Japon.
- Ardent
http://ameblo.jp/mama-love-jofre/entry-11228290868.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- The monster #8 which becomes saint, a liberal translation
http://takkun-mama.cocolog-nifty.com/diary/2012/03/10-kaibutsu-8.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
-
http://yudairanran.blog68.fc2.com/blog-entry-2797.html recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
- The monster #1 which becomes saint
http://takkun-mama.cocolog-nifty.com/diary/2012/03/2-seinaru-7.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Un monton de temas de actualidad en Japon
http://sergei.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-c643.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
http://iori-178.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/post-303d.html Comentarios japones en los examenes de blog, comentarios, problemas, la evaluacion, la reputacion
- 舞台:黴菌
http://ameblo.jp/tohseki/entry-10732208919.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- “Mold fungus”
http://coco2.cocolog-nifty.com/coco2stage/2010/12/post-7102.html シアターコクーン・オンレパートリー2010「黴菌」2010年12月 作・演出ケラリーノ・サンドロヴィッチbunkamuraシアターコクーンの1階後ろの方でs席9500円 昨年末に観た「東京月光魔曲」に続く昭和3部作の2作目笑いの要素が散りばめられているものの、前作のような猥雑さは影を潜めたいびつな家族の物語に、終戦を挟んだ昭和ニッポンが投影される 舞台は郊外に建つ、。。池家のリッチな洋館だけ1945年の、閉。色濃い終戦直前から始まる医師の山崎一と高橋恵子の長男夫婦、軍人の影武者として人目を忍んで暮らす生瀬勝久の次男、ふらふらしている北村一輝の四男が同居している幼いころの三男の死をめぐる後悔と疑念から、兄弟の関係はぎこちない 役者陣は豪華で、みな達者その分、どうも焦点が拡散する感じがしてならなかった長男の実験台にされてしまう岡田義徳と犬山イヌコ夫婦、そんな長男に反発する息子の長谷川博己までは、なんとか把握できるそこへ、四男と結婚することになる可憐さ全開のともさかりえ、一家に出入りする工員の仲村トオルという三角関係が重なる特に仲村トオルの気が利かない善人という設定が、妙に存在感が大きいんです さらに舞台回しとして、仲村トオルの妹で当主の愛人、緒川たまき、使用人の小松和重、池谷のぶえらが複雑にからんできて、いったいどこを観ていいのやら 嵐の夜、。。池家の事業の破綻が明らかになり、ショッキングな事件も起きる停電の設定が効果的しかし幕切れは、敗戦という奇妙な解放感を背景にして、家族の再生が予感される北村一輝の独特の声が、繊細さを感じさせてよかったかも
- Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
http://blog.goo.ne.jp/kurumin7/e/6444af60ad2d3b5bcaf63a7bcf5b2b92 Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
http://ameblo.jp/azuresky08/entry-10760379557.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- Hiroshi oneself of “second virgin”
http://blog.goo.ne.jp/kurumin7/e/373b7e617ed904056f92762e5315d540 Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- 'Second virgin' 8th time “as for having loved me”
http://blog.goo.ne.jp/impressions_43/e/99135cba173e8bf5d39a9b45bded9406 Un monton de temas de actualidad en Japon
- Tatuya and Hiroshi oneself in Asahi newspaper, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/kurumin7/e/96c3d497824bf3a7251f92dcf4a21281 Muita conversa dos ultimos japones
- Japanese Letter
http://eri-green.blog.so-net.ne.jp/2010-11-17 きのう日中にあった、脚本家大石静さんの生出演番組の録画を夜見た その流れで、いよいよ後半に入った「セカンド・バージン」も・笑 大石さんの作品は、私の奥深いツボに今まではまってきた 朝ドラながらハッピーエンドではなかった「ふたりっこ」を皮切りに、最近では医療ものドラマ「ギネ」これには、今の「セカンド・バージン」で“鈴木行”役を演じている長谷川博己さんが紀香さんの別れた夫役で出ていました(私は既に見逃していなかったのだ) 今度のは、nhkで放送していいんかい?という恋愛ものなのだが、これがこの枠の通常5回程度のところ連続10回と濃厚 私は今のドロドロ?前の、鈴木京香演じる“るい”の、さばさばしてバサッと切る最初の描き方が好きでしたー あとは、やはり相手役の魅力あー、歩道橋を早足で駆け降りてくるシーンで私はノックアウト~ 深田恭子チャンも抜けているんだか実はかしこいんだかわからない不思議な役で、あれはまあありなんでしょう私は、大石さん自身の人生に驚きました詳細は省きますが、その大きな愛で包んできたダンナさんっていったいどんな人?! 20代で癌を患い、のちに再発、明日の命はないつもりで何でもやってきたそうです もちろん病気にはなりたくないけれど、なった人しかわからない覚悟・その後の生き方ってあるんだよなーと思います玄関のドアは鍵閉めるように・苦笑(わかる人にはわかります)
- weblog title
http://suika-no-tane.blog.so-net.ne.jp/2010-12-19 Un monton de temas de actualidad en Japon
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/bonku25/entry-10747158096.html Muita conversa dos ultimos japones
- original letters
http://kukku.tea-nifty.com/tea/2009/06/boss-4b15.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- original letters
http://ameblo.jp/tv-dramatic/entry-10719703997.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- weblog title
http://honey-beat.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/post-4fa3.html Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- original letters
http://blog.goo.ne.jp/kurumin7/e/46874fa4955e373b4b50b20e0ee81441 This letter has translated into English and Japanese sentences are linked.
- Japanese Letter
http://blog.goo.ne.jp/kurumin7/e/b9a6c8752ad6c0ba2d551e7c7cbfd1e2 Muita conversa dos ultimos japones
- weblog title
http://ameblo.jp/nakadasi2676/entry-10719407433.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- Japanese weblog
http://blog.goo.ne.jp/singasong19982003/e/dc3b2c84824cabcd59e7e6cf749272f9 Avaliacao de desempenho, e sintese
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/tomo0dct/entry-10691557966.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- It is not Suzuki line, Hasegawa Hiroshi oneself, super it is groovy, -!!
http://blog.goo.ne.jp/tekutekuikiteku/e/518978075181260a30f3f5e8db3f0fe7 It offers the fresh voices of Japanese directly.
- “Death the human [tsu] [te] which can realize the word, pleasure like” “second virgin” 2nd it will be?
http://blog.livedoor.jp/mikeai/archives/51180123.html Muita conversa dos ultimos japones
- Second virgin 2nd story & thought *
http://blog.goo.ne.jp/chocolate-chocolate_001/e/9eea569f7682ee715a8abc63dffc46f9 Muita conversa dos ultimos japones
- Second virgin 5th story & thought *
http://blog.goo.ne.jp/chocolate-chocolate_001/e/08f1e5128c56886098087c856ada53b5 Beaucoup de sujets d'actualite au Japon
- Japanese Letter
http://hashimotoriu.cocolog-wbs.com/blog/2010/10/1-5dd1.html It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
- weblog title
http://ameblo.jp/mikuyuka820/entry-10666156253.html Un monton de temas de actualidad en Japon
- Drama Zeitraums des Oktober-2010
http://takutaku-3.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/201010-56ea.html Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
- Драма периода 2010 в октябрь
http://fortune-cookie.cocolog-nifty.com/ryuki/2010/09/201010-56ea.html Muita conversa dos ultimos japones
- Japanese weblog
http://rakuhoku.way-nifty.com/outouki/2010/06/76-f19a.html Pour une communication multilingue a ete traduit en plusieurs langues presente phrases japonaises.
- original letters
http://ameblo.jp/a-million-love-songs/entry-10401970567.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- 'Henry six world'
http://ameblo.jp/yumihiko1211/entry-10513202276.html Avaliacao de desempenho, e sintese
- コースト・オブ・ユートピア@シアターコクーン
http://ameblo.jp/antum/entry-10345614162.html It offers Japanese Topics, Trends, Fashion and Recent News in English.
- 高岡蒼甫 ブログ
http://yaplog.jp/ac456/archive/3583 opinion piece , evaluation / appreciation , feedback , issue .
- 「コーストオブユートピア」配役
http://reserve-seat.tea-nifty.com/kanoko/2009/05/post-3af1.html 待望のキャストと日程詳細がやっとでましたが、高橋洋くん、ついに丸一年 蜷川さん舞台出ず、でしょうか、今回の発表キャストにはお名前がありません また、aun公演と被り、鋼太郎さんのお名前がないのも寂しい限り ぱっと見、「道元」+「リア王」メンバーが多く、紺野さん+高橋さんは ゲスト出演した長谷川くん、松尾くんを含めて「妄想姉妹」出演者 鈴木さん、大川さん、新川さん、清家さんなど(できれば洋くんも)、蜷川組 常連さんの追加発表も期待したいところです とりあえず発表キャスト bunkamura20周年記念特別企画「コースト・オブ・ユートピア −ユートピアの岸へ」 作:トム・ストッパード、翻訳:広田敦郎、演出:蜷川幸雄 出演:阿部寛、勝村政信、石丸幹二、池内博之、別所哲也、長谷川博己紺野 まひる、京野ことみ、美波、高橋真唯、佐藤江梨子水野美紀、栗山千明、 とよた真帆、大森博史、松敏伸、大。継太、横田栄司、銀。蝶、瑳川哲朗、 麻実れい他 9/12(土)〜10/4(日) bunkamuraシアターコクーン そして問題の公演形態とチケット販売パターン 「グリークス」でもそうだったらしいですが土日祝は3部通しで、平日は1〜3 各部を3日連続で同じ時間開演で上演 土日祝の通し券と平日セット券(連続する3日、席は3日一緒7月末までの限定 発売)をまず発売、各部のみバラしチケットは、セット券発売終了後に残席 あった場合のみ、8月上旬に発売との事 (通し券には各。券なしつまり土日祝にバラでは行けない) 腰痛持ちに通しは辛いけど仕事上、この時期に平日に3日連。劇場に行けるとは 思えず、また各。券も希望日に残席あるかはかなりリスクが高いので、悩み どころです 気になる料金は、セットだと合計額にびっくりしますが、3で割ればいつもの コクーンチケット料金 (sのみセット合計の方が1000円安い) 通し券/セット券:s席29000円、a席24000円、コクーンシート15000円(税込) 各。券(平日):s席10000円、a席8000円、コクーンシート5000円(税込) 通し券/セット券発売日:6/27(土) ん〜大変
|
長谷川博己
Hasegawa Hiromi, Drama,
|
|
|