- Assunto para a traducao japonesa.
http://blog.livedoor.jp/saturate/archives/51878019.html Wasn't NHK telop “nuclear re-work”? 不NHK telop “核重做” ?
- Japanese Letter
http://plaza.rakuten.co.jp/kacchanne/diary/201009030001/ “Because shrine root it is”, [tsu] [te] Takuya you say [tsu] [ke, a liberal translation “由于寺庙根它是”, [tsu] [te]您说的Takuya [tsu] [ke
- Now when?
http://ameblo.jp/haruhana1230/entry-10354332541.html “Because today becomes slow, don't you think? the boiled rice it is with this the [be] [chi] [ya] [u], the [tsu]” [te “由于今天变得慢,您是否不认为? 煮沸的米它是与的此[是] [凯爱] [ya] [u], [tsu]” [te
- Japanese weblog
http://pucciland.cocolog-nifty.com/blog/2010/08/post-ed1c.html “Yamamoto” is conspicuous in Sanyo district and Shikoku district “Yamamoto”是显眼的在Sanyo区和四国区
|
宮根誠司
Miyane Seiji, Music, Broadcast,
|