- 『暑過ぎて熟睡出来ないから、夏場は夜に寝ようかな』と考え始めています。
http://yumerou.blog.shinobi.jp/Entry/1133/ It had placed in my individual hp whom it closes, 'the [hi] [gu] it seems' the relationship of ss it is in the midst of transport job in this Tinha coloc em meus cavalos-força individuais quem fecha, “[olá!] [gu] parece que” o relacionamento dos ss ele está no meio do trabalho do transporte neste
- 発覚???ユチョさんは28歳・・・
http://myhome.cururu.jp/hanatetu/blog/article/31002700814 'Wall crash', a liberal translation Da “ruído elétrico parede”
- 思わぬ味方
http://so-tani.cocolog-nifty.com/blog/2009/03/post-ce23.html 'Special of [ametoku]' “Special de [ametoku]”
|
ザブングル
Xabungle, Entertainment, Comedy,
|