- May be linked to more detailed information..
http://iza3834tom.iza.ne.jp/blog/entry/2485959/ Even if the word and isn't?: Kiyoshi the one [hu] it can point to Junichiro at one time Koizumi; Don't you think? well: Once, if you inquire about explanation, with, so as for overnight being related to the problem solving way it is not, butTherefore whether or not with saying, as Hiramatsu says, it can be satisfied the citizen is with the former method that “it fulfills tenure dictatorship without the mark [bo] thin being swung in speech and behavior of the [ru] alone politician and would like to keep aiming toward the happiness of everyone of the citizen steadily”: So, a liberal translation Mesmo se a palavra e não é?: Kiyoshi esse [HU] que pode apontar a Junichiro ao mesmo tempo Koizumi; Você não pensa? poço: Uma vez que, se você inquire sobre a explanação, com, de modo a para de noite que está sendo relacionado à maneira da resolução de problema não é, o butTherefore mesmo se com dizer, como Hiramatsu diz, pode ser satisfeito o cidadão é com o método anterior que “cumpre a ditadura da posse sem a marca [BO] finamente que está sendo balanç no discurso e no comportamento [ru] do político sozinho e a gostaria de se manter apontar para a felicidade de todos do cidadão firmemente”: Assim
- The Osaka mayor governor selection “true enemy”? Shinichi Mayor front Akune Takehara
http://cp21.iza.ne.jp/blog/entry/2522416/ In the first place, “the mayor and the Assemblyman arguing, phenomenon is decided”, that, everyone has been convinced No primeiro lugar, “o mayor e o Assemblyman que discutem, fenômeno são decididos”, isso, todos foram convencidos
- Cowardly dictator
http://blog.goo.ne.jp/matsu1217/e/340354902e2366e709aceeba518c14f0 In the first place, “it is possible to 100,000 person to be one person”, you question and basis “of one person is unclear of lie in 100,000 person” No primeiro lugar, “é possível à pessoa 100.000 ser uma pessoa”, você questiona e a base “de uma pessoa é obscura da mentira na pessoa 100.000”
- “You generation”?
http://terubo.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/post-e080.html As for in the first place national anthem singing in unison standing up order, “the sensible” very thing, a liberal translation Como para no hino nacional do primeiro lugar que canta no uníssono que está acima a ordem, “” muito a coisa apreciável
|
橋下徹
Hashimoto Toru, Politics ,
|