- [beguru] 38? by it is the [tsu
http://ameblo.jp/narikirishow/entry-10273189733.html It was to come at last” “[a] ~ [a] ~ [a] ~” “what? Why the song program which no one knows and can cry ending as for applying? As for such a thing intellectual viewing” “you think [a] ~ [a] ~” “that you measure the [yu] do and 58 and” the “[a] ~ [a] ~ [a] ~” well well, as for Yasumuro Nami Megumi that it does not come out,”, ““as for “[a] ~ [a] ~” that the singer [chi] [ya] [u] and [ro]” “[a] ~ [a] ~ [a] ~” “it is [aho Era vir no ~ do ~ do ~ do último” “[a] [a] [a]” “que? Por que o programa da canção que ninguém sabe e pode gritar término quanto para à aplicação? Quanto para a uma visão tão intelectual da coisa” “você pensa que ~ do ~ [a] [a]” “esse você medida [yu] faz e 58 e” “o ~ do ~ do ~ [a] [a] [a]” bom bem, quanto para a Yasumuro Nami Megumi que não sai,”, ““quanto para “ao ~ do ~ [a] [a]” que o cantor [qui] [ya] [u] e [ro]” “~ do ~ do ~ [a] [a] [a]” “ele é [aho
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/black3770/entry-10264117489.html It was the song where it can cry today Era a canção onde pode gritar hoje
- 泣け歌最終回
http://ameblo.jp/sora-kumo-hosi/entry-10268596213.html The song' end [wa] [tsu] [chi] [ya] [tsu] which 'no one knows at today and can cry it is A extremidade do song [wa] [tsu] [qui] [ya] [tsu] que 'ninguém sabe em hoje e pode gritar ele é
|
誰も知らない泣ける歌
No one knows the song cry, Music,
|