13201144 entries are accumulated
what's this
Linked web pages are written in Japanese.
Help in English
talking summarization

updatenews @ hr.sub.jp

Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場

嵐会





newsplus summarization

歸納

reviewer







Feed

sitemap

Sought after illustration - pixiv   Nico Nico Douga ranking   hotentry - hatena bookmark  
Internet   Reportage   Anime   retail sales   Sport   Movie   Video Game   Entertainment   Politics   Food And Drinks   Music   Drama   Hardware   Software   Health   japanese culture   Technology   automobile   Business   Fashion   Books   Manga   Broadcast   Cooking   electronics   Leisure   Science   Locality   Phrase   Beauty   Nature   Adorable   Comedy   Avocation   Education   Gamble   Artistic   Livelihood  


    ARASHI kai,

    Entertainment related words Year-end party Arashigoto Ryusei no Kizuna THE ARASHI SECRET TV SHOW Kaibutsu kun

    • “Stormy meeting” ☆J birth festival*
      http://blog.goo.ne.jp/miki-520/e/faafbe87dec91335bd013a4e4102f1be
      Being truly and the physical condition which truly is neglected defective, renewal of [burogu] it had done to go to bed for a while, (worrying, because communication everyone whom you give, thank you) little by little, in addition it keeps putting together the thing of everyday life from today, well we ask may…Today received, going back time, in releasing piyoko in the end of last month inviting, participated in the stormy meeting which was opened at the honey house (kazumi, to send, it received and thank you for) as for this day the luncheon mat where the honey which means that Jun's birth meeting was opened to the fact that Jun's birthday is close partly due, prepares carried back to important matter very cute (of course) the [bu] of purple of the Jun color how with the juice %

    • Para traducir la conversacion en Japon.
      http://bobblog.cocolog-nifty.com/blog/2011/11/in-india-371b.html
      Para traducir la conversacion en Japon.

    • Es ist, auch mit neu.
      http://honeykki.cocolog-nifty.com/blog/2011/12/post-bf1e.html
      Aber Freitag der letzten Woche, am gleichen Alter, deren mit Nachfolger [tsuitsuta] (selbstverständlich, stürmischem Freund) spielt, ohne gegenseitiges Kind mit dem verheirateten Hebel der Person [tsu], werden, einmal das rote Sandelholzholz der Versprechung, das trifft, kurz bevor mit der [PO] normalen Gaze [ri], die Zangen eng befreundet, die Film „Monster“ zuerst sehen, treffen - zunächst das Mittagessen, bevor er geht und beabsichtigte mit [yodobashi], Staub des Staubes [PA] [PA] ein Mut erhält der Person, sehr ist er, aber es ist, wenn der Begleiter ist, ganz recht (lachend) der Mittag [tsu] [te] der Ansage des Brunnens des Au genug auf der Osaka-Stationvoraussetzung und dem Bürgersteig zunächst nehmend der Hankyu, das, Sie ist walkThe Person, die es ist, viele, es das Regal sind - mit Überraschung w (゚ O ゚) w nach diesem, westliches Nahrungsmittelhaus vor [nino] wie die Schreinwurzel am [miyane] Haus „乃 zur Brücke Lu-“ @ Sinsai „乃 mit wie der Lu-“ Veteranengeschäft, erhöht es auch Ihren Atmosphärenpreis, der enorm wenig hier wird gedacht wie [tetsupan] vereinbart, „der 乃 Lu-Wind [hanbagu]“ gewordene Auftragskrapfenart, im Ei habend

    • 10 day lag
      http://m-f03c318e7f29ff00-m.cocolog-nifty.com/blog/2011/12/post-ad65.html
      Yesterday stormy friend Satoshi's 31 years old celebration stormy meeting!! Doing, it increased, don't you think? (^o^) v this year with the movie monster release on the 26th of birthday you celebrate with [utakokare] and (the ^ plate ^) always it is the stew are however it has been recorded before ww monster book according to [reshipi] it made, as for the [utakokare] [tsu] [te] meat it does not enter, don't you think? is, but the cake whose with taste the miso the deciding factor being mild, there being a body, was tasty and is in monster specification the red sandal wood Just a little the letter became dirty, (><) without the parting mold the rear bottom [te]… Because the cake is soft, although it puts out, therefore it may deteriorate, the photograph was taken first, (laughing) the [ma] [tsu], persevering, because it made, satisfaction and satisfaction and this time Satoshi bearing [watakushi] being arbitrary with Satoshi festival selection (the ^^) v to take appreciation ones, a liberal translation

    • Cuando usted es enterado, tal hora
      http://ameblo.jp/s3591/entry-11125195107.html
      ¿[BO] - [tsu] la ocurrencia, si el bacalao, tal hora [BO] - [tsu] ocurre, margen del trabajo de la compilación dependiendo, usted habla y cuando usted no piensa? ¿tal hora, el amante de la tormenta las estancias de la persona de cerca en el lugar, reunión tempestuosa y [tsu] [ji] [ya] [u] usted no piensa? con, el kana que duerme correctamente, la medicina fría que bebe, al cuadro reciente de la contribución que es atado actualmente del margen temprano androide el irse a la cama del 30 de diciembre de la llegada del artículo que lleva [resumen del cuadro] ayer [tsu] [te] el 29 de diciembre

    • At last get*
      http://ameblo.jp/momoyamap/entry-11100333594.html


    • 2012 beginning of the year writing, a liberal translation
      http://sansyokudango.cocolog-nifty.com/blog/2012/01/2012-1fb5.html
      Est-ce qu'ouverture de nouvelle année, cette année quand vous interrogez êtes avec [je] et lui à sortir, récemment [burogu] l'oeil monocoup (rire) juste le début de ~ de jambe de l'année tôt était occupé est, vous a-t-il commencé ne pensent pas ? pour dire la vérité, 3 jour du jour 4 allant à Osaka avec un Tomari, le ~ ce qu'il augmente ainsi l'orage resté à Osaka, le dôme de Kyocera qu'il a commencé à aller,… quant à moi bien que le dôme de Sapporo il ait participé, pourquoi ? Pour être, parce que… cette fois avec le membre de la jambe nous participation de jambe « de réunion orageuse » en avant ont été disjoints, I à vouloir se lever dans le compagnon et l'histoire de participation, arrivant à Osaka, la ligne [tsu] [chi] [ya] [tsu] vous voulez l'histoire en hausse semi-annuelle pouvant fixer, elle a augmenté, mais… juste après que la participation en vue de [tsu] [te] le tourbillonnement est [tsu] [chi] [ya] [tsu] [te] le vol de mémoire est [tsu] [te] veut, car il passe, parce qu'il est quelque chose que vous vous rappelez en tant que pendant le temps je du concert de ~ de jambe étant une personne, toutefois il était seul, ne pensez-vous pas ? puits de puits (de rire) supposant là, celui il est bon, tandis que 10 de la nuit : 30 buvant là de celui il arrive à l'hôtel que vous avez parlé que vous avez passé

    • You regret, - (whisper of demon)
      http://blog-familiaenjoy.cocolog-nifty.com/blog/2011/11/post-1a71.html
      Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.

    • Prefectural comprehensive 1st day
      http://blog.goo.ne.jp/tfu-hand/e/96d4678d32b4330eb79f00a59fadfa88
      O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.

    • January 13th (the gold) the [bu] and it comes and -> “the [a] - something, only the air is hasty and does not progress., a liberal translation
      http://blog.goo.ne.jp/arashic-na-izumi/e/d1e4b6e5d9ce91ce28ef7722a0873aa3
      O 01:19 da correia fotorreceptora móvel [a] - algo, somente o ar que é apressado, não progride, você já dormirá… seja cripes terminados no 09:50 do dia móvel do lath da correia fotorreceptora o a aterragem de Fukuoka - > reunião tormentoso - > participação [do kon] - > permanência @nobuarachan do rt: Você não pensa? é @shoizu [wakuwaku] [dokidoki], kana do ♪ [maenorita]? Apreciar, você não pensa? [e] - - -! pelo twitter de shoizu “[bu] e por ele vem e coleta e” o artigo moderno janeiro 1ò da categoria (a madeira) [bu] e vem - > “o furacão que ilude, [o husahusa]… Janeiro 1ø (a água) [bu] e ele vem e - > “é o dragão como se,” janeiro 10o (o fogo) [bu] e que vêm janeiro 9o (mês) [bu] e que vêm janeiro 8o (dia) [bu] e a vinda

    • Birth meeting of 櫻 well sun (Tokyo) informative matter to everyone of participation
      http://blog.goo.ne.jp/arashic-na-izumi/e/ed8fb7c7946fface3a63994753a6010c
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    • Mali mortar
      http://blog.goo.ne.jp/tama3_2005/e/5058973064c56ea100d32ae250ada3e6
      Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.

    • News (modification ant of postscript participation application time limit) of birth meeting (Tokyo) of 櫻 well sun
      http://blog.goo.ne.jp/arashic-na-izumi/e/c155eefd38db3778d9279e3d7ea00e11
      Quellen 1/23 (Monat) zu Platz, es oben bilden empfängt diese Nachrichten hervor, weil Geburtssitzung der 櫻 Brunnensonne, die sie fortfährt, vieldeutiger Zeitplan der Nachricht (Tokyo) zu sein, am Tag entschieden wurde, als wir [Chi] 24. Januar (das Feuer) um das Platzbraun kein Zeit-11:15 des Wassers (was Details anbetrifft zu der Zeit der Teilnahmeanwendung die Nachrichten) - 15:00 (seiend spät, frühen Yes, Anwendungs-/Warteberatung lassend) mit Umständen von ↑ Treffpunkt 14 informieren: Der Zeitplan, der innerhalb der Gebühr 2.500 Yen niedergehalten wird, die bis mit 30 (es, der Zeitplan der ist), dieses mal wie Mittagessen Wikinger-Erzeugung Kuchenerzeugung den Auftragskuchen vorbereitet, aber, weil Kuchenerzeugung an der Zahl Teilnehmern geteilt wird, Gebühr hat entschieden nicht zurzeit Zeit festsetzen, Bestätigung jetzt momentan 15 Teilnehmer, was Gebühr anbetrifft geworden ist, was die Teilnahme anbetrifft ein, das 1.800 Yen erreicht, in der Kuratoradresse die Teilnahmepost (was Freund anbetrifft jeder, das wir mit der beweglichen Post bitten), „Anfang,“ auch ein ↓↓↓inBH mail.goo.ne.jp wünschte, welche Annahme erfolgt ist (ändert bitte den Ort des Zeichens in @ mit Adresse unter großem Begrüßen) „des 櫻 wellSun

    • [Mail renewal] your good year*
      http://plaza.rakuten.co.jp/519519/diary/201112310000/
      从现在起在我们也要求起动下一年的家庭绯红色白色[arashigoto]和以后风雨如磐的会议可以从首先年的Kyocera参观到寺庙三天的4 day* mixi检查份额

    • After a long time*
      http://ameblo.jp/momoyamap/entry-11097582305.html
      Sous reserve de la traduction en japonais.

    嵐会
    ARASHI kai, Entertainment,


Japanese Topics about ARASHI kai, Entertainment, ... what is ARASHI kai, Entertainment, in japanese? Did you find the information you're looking for?
All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective owners.
此網站所有的商標和版權屬於他們各自的所有者.
Все торговые марки и копирайты на этой странице являются собственностью соответствующих хозяев.
Toutes les marques citees apartiennent a leurs proprietaires respectifs.
Todas las marcas y derechos en esta pagina son propiedad de sus respectivos propietarios.
Todos os direitos de copyright desta pagina pertencem aos respectivos proprietarios.
マルチリンガル ブログ multilingual blog     midi, music score