- o tsukimi nihanaze dango ya geppei ��
http://enchan7.cocolog-nifty.com/thinking/2011/09/post-2fa8.html In old calendar as for August 15th, name month of middle fall, a liberal translation En calendario viejo en cuanto al 15 de agosto, mes conocido de la caída media
- 2009 October lunar phase 12 nephew [tsu] child and 13 night
http://tuiterune.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/20091012-9262.html The month seeing of 13 night old calendar September 13th calls the month seeing after vis-a-vis the month seeing of name month of middle fall before the January El considerar del mes del calendario viejo el 13 de septiembre de 13 noches llama el mes que considera después en relación a considerar del mes del mes conocido de la caída media antes del enero
- 豆腐の日 明日、仲秋の名月
http://blogs.yahoo.co.jp/linokum/56668825.html It does also the [te] night, old calendar August 14th (lunar phase 13.3 待 early evening month) 'centering on name month and the pond but when and others' you look at the bright month night and moon it appears in the water surface of the pond, when the time was forgotten and the air was attached, completely also the night was advanced away,' it is the well-known phrase where the spectacle of the [tsu] [te] feeling floats on the brain reverse side, a liberal translation Hace también la noche [del te], el calendario viejo el 14 de agosto (mes lunar 13.3 de la tarde temprana del 待 de la fase) “que se centra en el mes conocido y la charca pero cuando y otras” usted miran la noche brillante del mes y la están en la luna aparecen en la superficie del agua de la charca, cuando el tiempo fueron olvidadas y el aire fue atado, totalmente también la noche fue avanzada lejos, 'él es la frase bien conocida adonde el espectáculo [tsu] [te] de la sensación flota en el dorso del cerebro
- 明日は・・・^^;
http://myhome.cururu.jp/akimizu/blog/article/31002778496
Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- 後の雛
http://p-caetla2.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/post-4113.html . It is heavy, there was a habit of decorating the poult paragraph phrase of positive (old calendar 9/26) why as “a poult after” when . Es pesado, había un hábito de adornar la frase del párrafo del poult del positivo (calendario viejo 9/26) después del porqué como “poult” cuando
|
十三夜
Tsukimi Thirty , japanese culture,
|