- [u] [gi] house ratio Lu field, a liberal translation
http://blog.livedoor.jp/k1500/archives/51895204.html [u] [gi] house ratio Lu field (bowl ones (in addition)/Kawana station) [u] [soldado enrollado en el ejército] contenga el campo del Lu del cociente (tazón de fuente unos (además) estación de /Kawana)
- The eel it is heavy, a liberal translation
http://gorio.iza.ne.jp/blog/entry/2368396/ The [u] eating with the [gi] specialty store, you think that the cod, with other things you cannot eat,, a liberal translation [U] la consumición con el almacén de especialidad [del soldado enrollado en el ejército], usted piensa que el bacalao, con otras cosas usted no puede comer,
- As for menu possession seasonal definite form and the eel bowl as for the wife offering/accompanying day of the midseason ox which dies……………… the Kimura grass 弥
http://poetsohya.blog81.fc2.com/blog-entry-1305.html Forever, will not be the dying/fleeing wife, that perhaps it is thought, and, in addition recently there being a mixture incident and area of production disguise etc of the departure cancer/gun substance and the like in those of the “Chinese product”, often “the [u] reputation of the [gi]” is bad, but because there are no suitable ones as an article “of day of the present ox”, the permission Por siempre, no sea la esposa de muerte/de huida, que quizás es pensamiento, y, además recientemente allí siendo un incidente de la mezcla y un área del disfraz etc de la producción de la sustancia del cáncer/del arma de la salida y similares en los del “producto chino”, “la reputación [u] del [soldado enrollado en el ejército]” no es a menudo las malas, pero porque hay convenientes como artículo “del día del actual buey”, el permiso
|
肝吸い
Kimosui, Cooking,
|
|