- Japanese talking
http://blogs.yahoo.co.jp/y_krkm/62083839.html When arriving to Umeda, still past 17 o'clock it is to be, but returning, to make the boiled rice, because the vigor which goes to eating it is not with Umeda, it designated as the boiled rice Al llegar a Umeda, más allá de las 17 sigue siendo ser, pero vuelta, para hacer el arroz hervido, porque el vigor que va a comerla no está con Umeda, señaló como el arroz hervido
- original letters
http://ameblo.jp/sakiko-a/entry-10468341175.html === which the cherry tree house was tasty and is!!! You want to do to eat properly at the [gi] house, the callous taking, because about only 1 times there is memory, you were impressed excessively ¡=== que la casa del cerezo era sabrosa y es!!! Usted quiere hacer para comer correctamente en la casa [del soldado enrollado en el ejército], el tomar calloso, porque los tiempos alrededor de solamente 1 allí son memoria, usted fue impresionado excesivamente
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/ordaz-aqua/entry-10491302463.html Nutrition replenishment had done restlessly, but because the boiled rice which is done properly was not eaten, the [u] the [gi] house is searched El relleno de la nutrición había hecho agitado, pero porque el arroz hervido que se hace correctamente no fue comido, [u] se busca la casa [del soldado enrollado en el ejército
- ツーレポ 浜松
http://blog.livedoor.jp/maedacoffee1/archives/51253378.html Morning coming out of Kyoto 8:30, the [u] the [gi] you aim toward the Hamana lake in eating Mañana que sale del 8:30 de Kyoto, [u] [soldado enrollado en el ejército] usted apunta hacia el lago Hamana en la consumición
|
うなぎ屋さん
Eel shop, Cooking,
|