talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
浦和レッズ
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://ameblo.jp/red-sala/entry-10988226563.html As for first half with 0-0 lapel En cuanto a la primera mitad con la solapa 3-1
- 2011 Urawa [nabisuko] 1 game Urawa vs Yamagata, there to be an animated picture, vigorous goal! We want calling water shine!
http://ameblo.jp/mayu1117/entry-10915279947.html In first half 16 minute the blastopore where it has become “goal of vision” the latter half 44 minutes which are received with 1-0, to receive the pass of mf [marushio] [rishiyarudesu] with the offside of friend, after 1 times counterattacking, you score with the right foot Por la mitad primer 16 minute el blastopore donde tiene “meta convertida de la visión” la última mitad de 44 minutos que se reciban con 1-0, para recibir el paso de la frecuencia intermedia [marushio] [rishiyarudesu] con el offside del amigo, después de las épocas 1 que contraatacan, usted anota con el pie derecho
-
http://ameblo.jp/red-sala/entry-10886881349.html As for first half with 3-1 lapel, a liberal translation En cuanto a la primera mitad con la solapa 3-1
- Japanese talking
http://ameblo.jp/red-sala/entry-10715541119.html As for first half as for both team chance with little licking astringent development En cuanto a la primera mitad en cuanto a ambos ocasión del equipo con poco desarrollo astringente de lamedura
- Japanese weblog
http://hitcher.blog.so-net.ne.jp/2010-04-14 It turned back the first half with 0-0, went the latter half and [popo] which receives Tanaka's pass poured in to goal right corner and preemptive did. Dio vuelta detrás a la primera mitad con 0-0, fue la última mitad y [popo] que recibe el paso de Tanaka vertió a la esquina correcta de la meta y con derecho preferente hizo.
|
浦和レッズ
Urawa Reds, Sport,
|
|
|