- <1991→2011→xxx>It keeps repeating the year together., a liberal translation
http://love-up-station.at.webry.info/201109/article_5.html “Although it is idling,” after with it reaching the point where the short story is done in earnest with [sumasuma], whether it reached the point where you think, a liberal translation «Хотя оно бездельничает,» позже при оно достигая пункт где рассказ сделан в истовом с [sumasuma], достиг ли он пункт где вы думаете
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://alskdjfhg.cocolog-nifty.com/blog/2010/06/post-cad2.html As for two no “of the [kiyo]” calling so [gatai] of thing “[kiyo]” being good delightfully Как для 2 никакого «[kiyo]» вызывать так [gatai] вещи «[kiyo]» хорошо delightfully
- Japanese Letter
http://junka.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/post-d1c7.html “Everyone, coming near, it is possible to see”, that «Каждое, приходящ ближайше, возможно увидеть», то
|
ベッキー
Becky, Entertainment, Broadcast,
|