- original letters
http://blogs.yahoo.co.jp/umisorakou/61603298.html '[ruvuanrikitsudo]' [tsu] [te] something [katsukoii] don't you think? [ruvuan] pronunciation (laughing) „[ruvuanrikitsudo]“ [tsu] [te,] etwas [katsukoii] nicht denken Sie? [ruvuan] Aussprache (Lachen)
- Japanese talking
http://yochi8.cocolog-nifty.com/blog/2010/12/post-7967.html '[girutei]' tolerably the last time is the pleasure „[girutei]“ erträglich ist das letzte Mal das Vergnügen
- Japanese weblog
http://blog.goo.ne.jp/purinachan/e/f5d59bb966802f829b97563dc62f0fc3 'Contribution!! As for copying [me] diary' this „Beitrag!! Was kopieren[ich] Tagebuch anbetrifft“ dieses
- ≪ chase ~ national tax inspector ≫☆06 (last story)
http://kukku.tea-nifty.com/tea/2010/05/post-7049.html 'The rose whose Caribbean is black' (synopsis), a liberal translation „Die Rose, deren Karibisches Meer“ schwarz ist (Synopse)
- 『救命病棟24時』が好きなワケ
http://m-star.blog.so-net.ne.jp/2009-09-16-2 'Lifesaving ward 24 o'clock' „Lebensrettender Bezirk 24 Uhr“
- 映画『GOEMON』試写会。
http://ameblo.jp/fujimon89-gumi/entry-10251897420.html 'As for [kiyashiyan]' it is not seen, but it is, a liberal translation „Was [kiyashiyan]“ es anbetrifft wird nicht gesehen, aber es ist
- マカロニ好き!
http://nekoneko-mvd.cocolog-nifty.com/blog/2009/06/post-d512.html '[horunmo]'? (Laughing) the combining which is the new food (laughing) „[horunmo]“? (Lachen) die Kombination, die ist die neue Nahrung (Lachen)
- カツ!カツ!カツ!
http://nekoneko-mvd.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-f5f3.html 'The pickled plums eating, [sutsupama] ~ [n]!' Like! (Laughing) „Die in Essig eingelegten essenden Pflaumen, [sutsupama] ~ [n]!“ Wie! (Lachen)
|
江口洋介
Eguchi Yosuke, Drama,
|