- original letters
http://blog.goo.ne.jp/solt-b/e/fe00d4d3d0b1079c7e0774dd5c391ed4 So, “it continues and would like to see don't you think? -” with saying, although it was to only 3 volumes, or (it is dense the [zu] of the child, it arranged to 25 volumes of up-to-date publication at a stroke with the public finance power of this), adult doing! … That? The [hi] it was and the [chi] [ya] was? With such a mother, as for the daughter inside being happy, or being unhappy? ¿Así pues, “continúa y quisiera ver usted no piensa? ¡-” con decir, aunque estuviera a solamente 3 volúmenes, o (es denso [zu] del niño, él arregló a 25 volúmenes de publicación hasta la fecha en un movimiento con la energía pública de las finanzas de esto), el hacer adulto! ¿… Eso? ¿[Hola] era y [ji] [ya] era? ¿Con tal madre, como para el interior de la hija que es feliz, o siendo infeliz?
- Japanese weblog
http://zakki-nikki.blog.so-net.ne.jp/2010-08-03 As for the [te] or the woman “the panty” [tsu] [te] saying!? ¿En cuanto la [te] o mujer “el panty” [tsu] [te] diciendo!?
- original letters
http://blog.livedoor.jp/bathkame/archives/51512027.html As for the point which with the [tsu] lever should note or more two! As for blank without no matter what, “there is no correspondence” with we would like you to bury either the place where you do not understand, is, a liberal translation ¡En cuanto al punto que con la palanca [del tsu] debe observar o más dos! En cuanto a espacio en blanco fuera no importa qué, “hay ninguna correspondencia” con nosotros quisiéramos que usted enterrara cualquier el lugar en donde usted no entiende, estamos
|
ブラマヨ
Black Mayonnaise, Comedy,
|