- Japanese weblog
http://ameblo.jp/verdol/entry-10741484726.html Don't you think? the laughing rice is to call with “eternal [huainarisuto]”? The [te] winning funny, it probably is delicate, a liberal translation ¿Usted no piensa? ¿el arroz de risa es llamar con “eterno [huainarisuto]”? [Te] el ganar divertido, es probablemente delicado
- [enta] Fourth laughing road top decisive battle.
http://uf6f5z678.seesaa.net/article/143659027.html As for news item of the laughing rice, the [u] it is En cuanto a la noticia del arroz de risa, [u] está
- ☆ ★ Today is the day of thanks! ★ ☆ Put a message!
http://uf6f5z678.seesaa.net/article/138425123.html Being the case that it keeps making the enormous news item where technology rising, such roughness and spirit being gone, while the comic dialogue keeps changing, you call the laughing rice the “bird person”, charm and spirit of the roughness like this time being gone, the [ru] imaginative stripe does << suit >> the next of feature poem of end of year feature poem of the beginning of the year -, a liberal translation Siendo el caso de que guarda el hacer la noticia enorme donde levantamiento de la tecnología, tal aspereza y alcohol siendo ido, mientras que el diálogo cómico guarda el cambiar, usted llama el arroz de risa la “persona del pájaro”, encanto y alcohol de la aspereza como esta hora que es ida, [ru] la raya imaginativa que lo hace, > en cuanto al siguiente del poema de la característica del poema de final de año de la característica del principio del año -
- 白銀週間まとめ!
http://blog.goo.ne.jp/love_baseballvv/e/c17c6759fe24454ed282194dcabcef5d It came out in “Hakata [chiyutoriaruhuesuta] and” took before the laughing 7 year it is the kana which was done? That time this combination it is funny, the [tsu] [te] thinking, you wrote on the questionnaire, it is burn…Sell it is with something and the [ro]? Well enough, you think that the comic dialogue it is funny, it is burn…After all unless there is a money is shift of the byte the week 7 [tsu] [te] the news item self-abandonment which says circumstance and the [ro]?…As for rust cowcow ¿Salió en “Hakata [chiyutoriaruhuesuta] y” tomó antes de los 7 años de risa que es el kana que fue hecho? ¿Que tiempo esta combinación él es divertida, [tsu] [te] pensando, usted escribió en el cuestionario, es venta de la quemadura… que está con algo y [ro]? ¿Pozo bastante, usted piensa que el diálogo cómico él es divertido, él es quemadura… después de todos a menos que haya un dinero sea cambio del octeto la semana 7 [tsu] [te] el self-abandonment de la noticia que dice circunstancia y [ro]? … En cuanto a cowcow del moho
|
ブラマヨ
Black Mayonnaise, Comedy,
|