- The abdomen it is painful, after that., a liberal translation
http://blogs.yahoo.co.jp/potetyo222/44272603.html “Palpus [tsu] [pa] -, [bu] [tsu] [bu] -” „Palpus [tsu] [PA] -, [BU] [tsu] [BU] -“
-
http://kaifuku-kochi.cocolog-nifty.com/kaizen/2011/05/post-547f.html “Becomes why, here painful?” “Why, such a condition probably appears?”, a liberal translation „Wird, warum, hier schmerzlich?“ „Warum, solch eine Bedingung erscheint vermutlich?“
-
http://kaifuku-kochi.cocolog-nifty.com/kaizen/2011/06/post-4a1f.html “It is to be what kind of feeling?”“46 Tokinaka being painful, the extent where it does earnestly, [yakeyake] (thermal impression) does and/or” “becomes, with that?” „Es ist, zu sein, was ein bisschen glaubend? “ „tut 46 Tokinaka, das, der Umfang schmerzlich ist, in dem es ernsthaft tut, [yakeyake] (thermischer Eindruck) und/oder“ „wird, mit dem?“
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://kaifuku-kochi.cocolog-nifty.com/kaizen/2011/06/post-1ba2.html “Becomes why, here painful?” “Why, such a condition probably appears?”, a liberal translation „Wird, warum, hier schmerzlich?“ „Warum, solch eine Bedingung erscheint vermutlich?“
- kubi tsuu �� kata tsuu �� teno shibire �� ude no iwakan �� gikkuri koshi ���ڣ��� dai �� dansei �� kouchiken shi man juu shi ��
http://kaifuku-kochi.cocolog-nifty.com/kaizen/2011/05/post-3a53.html Does the condition appear “at the time of what kind of?”, a liberal translation Tut die Bedingung erscheinen „zu der Zeit, was ein bisschen?“
- youtsuu �� katakori �� fumin ���ڣ��� dai �� dansei �� kouchiken shi man juu shi ��
http://kaifuku-kochi.cocolog-nifty.com/kaizen/2011/04/post-c524.html “Becomes why, here painful?” “Why, such a condition probably appears?”, a liberal translation „Wird, warum, hier schmerzlich?“ „Warum, solch eine Bedingung erscheint vermutlich?“
- sebone noyugami
http://kaifuku-kochi.cocolog-nifty.com/kaizen/2011/03/post-d06f.html “Such a often!” „Solches a häufig!“
- kei shii herunia �� katakori ���ڣ��� dai �� josei �� kouchiken nangoku shi ��
http://kaifuku-kochi.cocolog-nifty.com/kaizen/2011/04/post-8a3e.html “Becomes why, here painful?” “Why, such a condition probably appears?”, a liberal translation „Wird, warum, hier schmerzlich?“ „Warum, solch eine Bedingung erscheint vermutlich?“
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://kaifuku-kochi.cocolog-nifty.com/kaizen/2011/04/post-6e8e.html “Becomes why, here painful?” “Why, such a condition probably appears?”, a liberal translation „Wird, warum, hier schmerzlich?“ „Warum, solch eine Bedingung erscheint vermutlich?“
- katakori �� nekoze ���ڣ��� dai �� josei �� kouchiken murotoshi ��
http://kaifuku-kochi.cocolog-nifty.com/kaizen/2011/04/post-da7f.html “Becomes why, here painful?” “Why, such a condition probably appears?”, a liberal translation „Wird, warum, hier schmerzlich?“ „Warum, solch eine Bedingung erscheint vermutlich?“
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://kaifuku-kochi.cocolog-nifty.com/kaizen/2011/04/post-3718.html “Becomes why, here painful?” “Why, such a condition probably appears?”, a liberal translation „Wird, warum, hier schmerzlich?“ „Warum, solch eine Bedingung erscheint vermutlich?“
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://kaifuku-kochi.cocolog-nifty.com/kaizen/2011/01/post-6c3c.html “Becomes why, here painful?” “Why, such a condition probably appears?”, a liberal translation „Wird, warum, hier schmerzlich?“ „Warum, solch eine Bedingung erscheint vermutlich?“
- Did you find the information you're looking for? This person may know the things that you want to know.
http://kaifuku-kochi.cocolog-nifty.com/kaizen/2011/02/post-56e5.html “Without just a little, the mat it will try sleeping?” „Ohne gerade wenig, die Matte, die es versucht zu schlafen?“
|
生理痛
Menstrual cramps, Health,
|