- , a liberal translation
http://tabireki70.blog114.fc2.com/blog-entry-610.html “88 night” is one of the careless paragraphs “a noite 88” é um dos parágrafos descuidados
- 88 night
http://ryonan388.blog9.fc2.com/blog-entry-2251.html There is a word, “separation frost of 88 night”, so is Há uma palavra, da “uma geada separação da noite 88”, está assim
- 99 night…, a liberal translation
http://blog.goo.ne.jp/annu122/e/92f786232c179f8d0a9e37c5bc0213f8 You call “the separation frost of 88 night” well, but in the word, 88 night, as for the frost end already generally in per 2 days of May it has been [me] tomorrow of agriculture Você chama “a geada da separação da noite 88” bem, mas na palavra, a noite 88, quanto para à extremidade da geada já geralmente dentro por 2 dias de maio foi amanhã [mim] da agricultura
- 88 night
http://green-bell.cocolog-nifty.com/blog/2010/05/post-cbea.html “88 night (bee [ji] [yu] [u] bee and)” “noite 88 (abelha [ji] [yu] [u] abelha e)”
- 立春
http://tetutei.cocolog-nifty.com/blog/2010/01/post-6888.html It is something where “72” (it does and the [chi] [ji] [yu] sea urchin like this) with, three minutes doing each seasonal datum point, designates one year as 72, shows the change of season, a liberal translation É algo onde “72” (faz e [qui] [ji] [yu] diabrete de mar como este) com, três minutos que fazem cada ponto de referência sazonal, designam um ano como 72, mostra a mudança da estação
|
八十八夜
Hachiju hachiya, japanese culture,
|