- [katsuchikachiburotsuku] of iron wall!, a liberal translation
http://masairo.blog79.fc2.com/blog-entry-988.html That it is good to the 獅 child? With it is good being [sutatsuhusu] “that you hear, is? Spider man” 獅 “[supaidamantsu]!!” …… ¿Que es bueno al niño del 獅? ¿Con él es el buen ser [sutatsuhusu] “ese usted oye, es? 獅 “del hombre de araña” [supaidamantsu]!!” ......
- In the [chi] which is not happy the [chi] (the part 1)
http://nomaeru-arashic.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-cf93.html Aiba which looked at that aiming on opposite side, the better seed Aiba que miraba eso que apuntaba en lado opuesto, la mejor semilla
- Japanese weblog
http://everydayarashi.cocolog-nifty.com/blog/2010/06/vs624-de71.html You inquired about that Usted investigó sobre ése
- VS storm 5/6
http://everydayarashi.cocolog-nifty.com/blog/2010/05/vs56-096c.html Inquiring about that, in [zutsukoke] [ru] Aiba large [uke]!!, a liberal translation ¡Investigando sobre eso, en [zutsukoke] [ru] Aiba grande [uke]!!
|
vs嵐
VS嵐, Broadcast, Comedy,
|