- ikitougou shite �� meshi kui ni itta ��� satoru �� ouen messe^ji
http://junka.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/post-9488.html It is different from the Sho “other store it rides, it is?”“Takashi jacket wraps and buys after all like this…” (thing of the paper) two “[jiyake]?”Takashi “there is a [jiyage] buying like place, first” the storm and tasting, a liberal translation Assunto para a traducao japonesa.
- suku^ru !! chi^mu to senhara kyoudai �� VS arashi
http://junka.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/vs-b24a.html Sho “it is to come and being the teacher?”Sho who “is coming teacher” “truth?”(It is to come “with coming part-time lecturer” and voice [garagara]) the river “it is just a little cold tendency”, “[ni] voice store manager like of [okamaba]” (laughing) the Sho “dawn?”, a liberal translation Assunto para a traducao japonesa.
- opinion piece , evaluation / appreciation , suggestions, discussion, debate, issues, reviews, thoughts, feedback,
http://junka.cocolog-nifty.com/blog/2010/11/vs20vs-4c46.html With Sho more it did not touch first “dangerous ~ my” heaven “something?”Amano it cries, but don't you think? the island “at all [kawaiku], the [e]!”With your cool word Mit Sho mehr berührte es nicht zuerst „gefährliches ~ mein“ Himmel „etwas? “ Amano es, aber nicht schreien Sie denken? die Insel „an allen [kawaiku], [e]! “ Mit Ihrem kühlen Wort
- VS storm 5/6
http://everydayarashi.cocolog-nifty.com/blog/2010/05/vs56-096c.html Sho…From the member “it does with simply one time revolution, the [yo]!”With Sho… vom Mitglied „, das es mit einfach einer Zeitumdrehung tut, [yo]! “ Mit
- In 10pt difference from above eye line
http://arashic-bambi-show.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/post-4812.html Coming to Sho “and play,”, a liberal translation Assunto para a traducao japonesa.
|
vs嵐
VS嵐, Broadcast, Comedy,
|