- 5/20
http://kiti-ku.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/520.html As for May 20th (Friday) [re Was 20. Mai anbetrifft (Freitag) [bezüglich
- Asakusa neighborhood of Golden Week holidays
http://m-act.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/post-b364.html Because as for May 6th the wife returned to Osaka once with work, it tried going out to Asakusa with 3 people of the daughter and the son Weil was 6. Mai anbetrifft die Frau nach Osaka einmal mit Arbeit zurückkam, versuchte sie, zu Asakusa mit 3 Leuten der Tochter und des Sohns zu erlöschen
- 6/19
http://kiti-ku.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/619.html June 19th (day) it becomes cloudy, the rear light rain 19. Juni (Sonntag) wird es, der hintere helle Regen bewölkt
- 7/17
http://kiti-ku.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/717.html July 17th (day) [re, a liberal translation 17. Juli (Tag) [bezüglich
- 8/3, a liberal translation
http://kiti-ku.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/83.html August 3rd (water) [re, a liberal translation 3. August (Wasser) [bezüglich
- 8/16
http://kiti-ku.cocolog-nifty.com/blog/2011/08/816.html August 16th (the fire) it becomes cloudy, after the [re 16. August (das Feuer) wird es, nach bewölkt [bezüglich
- 7/18
http://kiti-ku.cocolog-nifty.com/blog/2011/07/718.html July 18th (month celebration) cloudiness light rain Heller Regen Trübung der 18. Juli-(Monatsfeier)
- 6/6
http://kiti-ku.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/66.html June 6th (month) [re 6. Juni (Monat) [bezüglich
|
単身赴任
job transfer away from one's home , Business, Livelihood,
|