- It offers the bloggerel of Japanese.
http://ameblo.jp/reiko05/entry-10218951366.html Thing “of Kafka of seashore”, as for person, such a wind, a liberal translation Chose « de Kafka de bord de la mer », quant à la personne, un tel vent
- We're presenting to translate Japanese text into multiple languages for multilingual communication.
http://blog.livedoor.jp/henry_mania/archives/1093137.html “Italy. As for Junichi it is there?”In addition as for Junichi thinking while, even then that it moved difference it is not, I so tried asking La « Italie. Quant à Junichi il est là ? » En outre comme pour Junichi le pensant tandis que, même alors cela il déplaçait la différence n'est pas, moi ainsi demander essayé
- 今月の本
http://ameblo.jp/atatatat/entry-10260216081.html “Unless there is a book of the horizontal writing, when you cannot read”, the head was held « À moins qu'il y a un livre de l'écriture horizontale, quand vous ne pouvez pas lire », la tête a été tenue
|
川上弘美
Kawakami Hiromi, Books,
|