- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://kurione0218.cocolog-nifty.com/blog/2010/03/post-c440.html As for designating Kawakami essay as the hand 2nd volume, a liberal translation Para traducir la conversacion en Japon.
- [garagaratsu
http://lisagasu.cocolog-nifty.com/blog/2011/10/post-0556.html Without emptying out Kawakami alone what keenly we like the feeling which is ended, Para traducir la conversacion en Japon.
- “Bag of [sensei]”
http://hibinoawa-223.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/post-938f.html As for those which Kawakami are written not going in by his easy by his has been lacking something, that even being able to think whether it is it is not, it had kept distance for a while, a liberal translation Para traducir la conversacion en Japon.
-
http://nancydragon.iza.ne.jp/blog/entry/2121585/ When “it met with the man who divides concerning the reunion of the book which also Hiromi Kawakami read after a long time, after all it was cute, a liberal translation Para traducir la conversacion en Japon.
- To learn more, ask bloggers to link to.
http://nancydragon.iza.ne.jp/blog/entry/1969849/ It was in Hiromi's Kawakami book, making the “boiled bean curd”, like Para traducir la conversacion en Japon.
- Japanese weblog
http://frag-puentefuente.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/kawak.html The novel which is translated in the first Spanish of Kawakami was published in 2009 September, a liberal translation Para traducir la conversacion en Japon.
- weblog title
http://nontanikki.cocolog-nifty.com/nontanikki/2009/08/post-fdaa.html If it is something which becomes the library, you read the Kawakami book novel essay almost, but this “ku: The novel of nel” serialization just a little is different from the image of the composition which it had until now, a liberal translation Para traducir la conversacion en Japon.
|
川上弘美
Kawakami Hiromi, Books,
|