- Emperor cup semifinal
http://kyuubee.cocolog-nifty.com/blog/2009/12/post-6f26.html When deciding [goru] where the first half and Okazaki are good, Esuparusu although the [te] which it can go you thought scared, the latter half, to give pk, be decided, to tie, a liberal translation Beim Entscheiden [goru] wo die erste Hälfte und das Okazaki gut sind, wird Esuparusu, obgleich der [te] die sie gehen kann Sie, Gedanke erschrak, die letzte Hälfte, PK zu geben, entschieden, zum Riegel
- These are talking of Japanese blogoholic.
http://blogs.yahoo.co.jp/hsbnf409/26797948.html Although to push advancing tend, it turned back the first half with the 0−0 Obgleich, um das Voranbringen zu drücken neigen Sie, drehte es zurück die erste Hälfte mit dem 0−0
- Japanese weblog
http://wohwoh.way-nifty.com/blog/2010/07/post-e175.html As for the first half, complete Nagoya pace, as for mistake you felt that it is problem of time, but somehow it endured Was die erste Hälfte anbetrifft, kompletter Nagoya-Schritt, was Fehler anbetrifft Sie glaubten, dass es Problem Zeit ist, aber irgendwie hielt es aus
- ストイコビッチ監督のゲームプラン通りだったと思うんですけどね、PK以外はね
http://keibakeirin.cocolog-nifty.com/blog/2009/04/post-b329.html 0 to turning back with 0, the latter half, Ogawa goal there was first half, but looking back, how was, whether probably will be, you think that the play which has the stirring impression from the first half, over attack Mori who Glan pass seems, was done however it is, for example, the point entering, it is Sugimoto's the latter half play, don't you think? 0 zu mit 0 zurück sich drehen, die letzte Hälfte, Ogawa Ziel dort war erste Hälfte, aber zurück schauend, wie war, ob vermutlich ist, Sie denken, dass dem Spiel, das den rührenden Eindruck von der ersten Hälfte hat, über Angriff Mori, der Glan Durchlauf scheint, jedoch es ist erfolgt war, z.B. der hereinkommende Punkt, es Sugimotos das letzte halbe Spiel, nicht Sie denken ist?
|
名古屋グランパス
Nagoya Grampus, Sport,
|