- 2011, [abisupa] Fukuoka summary., a liberal translation
http://blog.livedoor.jp/love_avispa1/archives/51788011.html “Cobalt < the [a] > the [ku] it keeps dyeing” “Cobalto < que [a] > [ku] se mantem se tingir”
- June summary, a liberal translation
http://blog.livedoor.jp/tmge_56_z_z/archives/51745737.html It probably is “dead” [tsu] [te] what Está provavelmente “inoperante” [tsu] [te] que
- recommendation , suggestions, consideration, sentiment , opinion , statument,
http://blog.goo.ne.jp/kurikurikuri_1967/e/f6a4535ee0be3e0c235ccab34a66a565 The “Meiji university” j2→j1 and the professional does not become 3 successive wins in the partner, De “a universidade” j2→j1 Meiji e o profissional não se transformam 3 vitórias sucessivas no sócio,
- These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
http://gin-no-jyo.blog.so-net.ne.jp/2010-05-17-1 “Because my is quick, the seat you take”, although and so on with you said, a liberal translation “Porque meu é rápido, o assento que você toma”, embora e assim por diante com você diga
|
名古屋グランパス
Nagoya Grampus, Sport,
|