talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
阿澄佳奈
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- [amagami] SS (last story: 25th story)
http://gsa.air-nifty.com/blog/2010/12/ss25-a814.html Regarding [amagami], “it is lovely!”With expression and the SI grass which can be thought in any case are quantity, ill-smelling it is Considérant [amagami], « il est beau ! » Avec l'expression et l'herbe de SI qui peuvent être pensées qu'en tous cas sont la quantité, malodorante il est
- weblog title
http://hidekitidiary.blog.so-net.ne.jp/2010-10-08 [amagami] ss subject song op “i love” (1st story - 13th story) song - azusa lyric: It is and start of the [chi] - distantly such a will not in the [chi] [chi] where comparatively always you are in side - “with while it is you” (14th story -) song - the azusa lyric: You come and - the [bo] - as for the [ku] my [ma] - to are understood entirely with straw raincoat way and “only ed you are visible” (9th story -) song - the medium multi gossamer rivers (Hiromi Koo) “love is not to see” (13th story -) song - seven 咲 逢 ([yu] kana) [amagami] chanson soumise de solides solubles op « j'aime » (Äère histoire - 13ème histoire) la chanson - poème lyrique d'azusa : Il est et début de [chi] - lointainement un tel pas dans [chi] [chi] où comparativement toujours vous êtes dans le côté - « avec tandis que c'est vous » (14ème histoire -) chanson - le poème lyrique d'azusa : Vous venez et - [la BO] - quant [ku] au mon [mA] - à êtes compris entièrement avec la manière et le « seulement ed d'imperméable de paille que vous êtes » (9ème histoire -) chanson évidente - les fleuves multi moyens de gaze (Hiromi Koo) « amour n'est pas voir » (13ème histoire -) la chanson - le å²é¢ sept ([le kana de yu])
- Japanese weblog
http://hidekitidiary.blog.so-net.ne.jp/2010-10-15 [amagami] ss insertion song “minamo” song - seven 咲 逢, a liberal translation [amagami] chanson de « minamo » de chanson d'insertion de solides solubles - 咲逢 sept
- weblog title
http://hidekitidiary.blog.so-net.ne.jp/2010-08-29-2 [amagami] ss subject song op “i love” song - azusa lyric: It is and start of the [chi] - is distant in the [chi] such a will not [chi] where comparatively always you are in side - ed “certainly tomorrow…”(5th story -) song - shelf town Kaoru (Sato interest 奈) “only you it is visible”, (9th story -) song - the medium multi gossamer rivers (Hiromi Koo) the lyric: The [yu] [u] which is traced with the going having which you opened the [ru] which is pulled it comes, it cannot meet, if, a liberal translation [amagami] chanson soumise de solides solubles op « j'aime » la chanson - poème lyrique d'azusa : Il est et début de [chi] - est éloigné dans [chi] tel pas [chi] où comparativement toujours vous êtes dans le côté - chanson d'ed « certainement demain… » (5ème histoire -) - ville Kaoru (奈 d'étagère d'intérêt de Sato) « seulement vous il est évident », (9ème histoire -) chanson - les fleuves multi moyens de gaze (Hiromi Koo) le poème lyrique : [Yu] [u] qui est tracé avec avoir allant que vous avez ouvert [RU] qui lui est tiré vient, il ne peut pas se réunir, si
|
阿澄佳奈
Asumi Kana, Anime,
|
|
|