talking summarization
updatenews @ hr.sub.jp
Check out our most selling products
"Made in Japan" quality brand that is safe and trustable.
We love Japanese Items
Travel to Japan
A Japanese tradition


享受樂天市場,從日本第一購物網站購物商場
阿澄佳奈
newsplus summarization
歸納
reviewer
Feed
sitemap
|
Sought after illustration - pixiv
Nico Nico Douga ranking
hotentry - hatena bookmark
Internet
Reportage
Anime
retail sales
Sport
Movie
Video Game
Entertainment
Politics
Food And Drinks
Music
Drama
Hardware
Software
Health
japanese culture
Technology
automobile
Business
Fashion
Books
Manga
Broadcast
Cooking
electronics
Leisure
Science
Locality
Phrase
Beauty
Nature
Adorable
Comedy
Avocation
Education
Gamble
Artistic
Livelihood
|
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://gontastyle.blog33.fc2.com/blog-entry-3741.html <Dubbing artist [animeibento] information > * 'news opening day and time of r-15' [kiyaraani] & Praesepe &at-x combined special event: 2011 October 8th [Saturday] start 13 of rearrangement ticket distribution: 30 opening places 16: 30 raising the curtain 17: 00 - Opening place: Kadokawa Publishing Co., Ltd. 1st head office (inside Tokyo) event contents: Screening meeting & cast talk & benefit transfer meeting * the benefit which is transferred becomes the cast sign entering poster, a liberal translation <informação do artista da dublagem [animeibento] > * da “a primeira jornada notícia e a época de r-15” [kiyaraani] & de &at-x de Praesepe combinaram o evento especial: Começo 13 2011 de outubro 8o [sábado] da distribuição do bilhete do rearranjo: 30 16:30 de abertura dos lugares que levantam o 17:00 da cortina - lugar da abertura: Kadokawa que publica Co., índices do evento da matriz do Ltd. ø (interior Tokyo): Reunião da seleção & de conversa & de benefício do molde reunião de transferência * o benefício que é transferido transforma-se o poster entrando do sinal do molde
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://gontastyle.blog33.fc2.com/blog-entry-3676.html * [Event] tv animation “[ma] [chiki]!”op subject song Kitamura English pear “be starters!”cd sale commemoration event @akihabara [gemazu] ゙ main office 2011 August 10th (water) opening place 18: 30 raising the curtain 19: 00 opening places: akihabara [gemazu] ゙ main office contents: Talk show & bromide transfer meeting * [event] Kitamura English pear “be starters!”Sale commemoration event day and time: 2011 August 20th (Saturday) opening place 11: 30 raising the curtain 12: 00 opening places: [animeito] Nihonbashi contents: Bromide transfer meeting * [event] tv animation “[ma] [chiki]!”op subject song Kitamura English pear “be starters!”cd sale commemoration event @ [gemazu] what store day and time: 2011 August 20th (Saturday) opening place 13: 30 raising the curtain 14: 00 opening places: [gemazu] what store contents: Talk show & bromide transfer meeting * [event] Kitamura English pear “be starters!”Sale commemoration [iben Para traducir la conversacion en Japon.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://gontastyle.blog33.fc2.com/blog-entry-3544.html <Dubbing artist [animeibento] information > * sprouting song only cover live festival model 'ppph of legend you celebrate and' flatter in the additional guest being clear Kana, shadow mountain [hironobu <modelo vivo “ppph da legenda que você comemora e” alisador no convidado adicional que é Kana desobstruído, montanha do festival da tampa da canção sprouting da informação > do artista da dublagem [animeibento] * somente da sombra [hironobu
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://gontastyle.blog33.fc2.com/blog-entry-3177.html <Something related to animation game > * “idling master 2” 7th promotion video * 2011 spring the tv animation 'ball [a] † [ho] [ri] [tsu] [ku] of broadcast schedule the rough [bu]', at the official sight releasing the special animated picture message of the 祇 hall 鞠 也 part Kobayashi [yu] [u] on tomorrow February 14th (Monday)! * “At Fuji Telecasting Co. [noitamina]” other things that day of animation of broadcast schedule 'I do not know the name of the flower which was seen yet, a liberal translation <algo relacionou à mola 2011 do jogo da animação > * “vídeo da promoção do mestre de avanço em marcha lenta 2” ő * a animação da “† da tevê esfera [a] [ho] [ri] [tsu] [ku] da programação da transmissão o áspero [bu]”, amanhã fevereiro 1ô (mês) na vista oficial que libera a mensagem animado especial do retrato da peça Kobayashi do 鞠也 do salão do 祇 [yu] [u]! * “em Fuji que Telecasting Co. [noitamina]” outras coisas que dia da animação da programação da transmissão 'eu não sei o nome da flor que foi vista ainda
|
阿澄佳奈
Asumi Kana, Anime,
|
|
|