- Hokkaido Nippon Meat Packers, Inc. Fighters anti- Tokyo [yakurutosuwarozu] (firm) at Kamagaya stadium, a liberal translation
http://oyajiboo.txt-nifty.com/uguisu/2012/04/post-ff76.html 'cafe cubby' ([kahuekabi]) with 'the tail of [kabi]' those which become are sold,, a liberal translation “Com cubby do café” ([kahuekabi]) “a cauda [kabi]” daquelas que se tornam é vendida,
- GW, even densely it is with the day entwinement as for such a POP how?
http://pipika.air-nifty.com/blog/2012/04/gwpop-8b48.html 'There, it is to make exclusive use pop, but such it is with it may, probably will be?' “Lá, é fazer o PNF exclusivo do uso, mas tais é com ele pode, provavelmente será?”
- The [do] [o] - - - - - - it is!? With one shot!!
http://blogs.yahoo.co.jp/xcppp227/20476673.html 'The [do] - it is!!'With one shot!! '[Faça] - é!! 'Com um tiro!!
- 2 day lag…. ^^; w
http://sachinekonikki.at.webry.info/201107/article_4.html 'The [chi] (the blood) the picture book, www releasing' “[Qui] (o sangue) o livro de retrato, liberação de WWW”
|
ゴールデンウィーク
Golden Week, japanese culture, Leisure,
|