- tanoshi katta okinawa ����
http://dayanyma.cocolog-nifty.com/blog/2009/03/post-568e.html �� shougakkou no toki �� o mae no me �� sakasa dana �� Sous reserve de la traduction en japonais.
- Candy (∀), a liberal translation
http://ameblo.jp/vririmov/entry-10808902881.html To learn more, ask bloggers to link to. Para traducir la conversacion en Japon.
- Story of calendar
http://ameblo.jp/namarifu/entry-10301627980.html Hiroshi Narumiya your, after a long time, the calendar which is done properly it makes, it is even!! [gi] [ya] - pleasure! As for the calendar of this year it means that only the inside of the sight of the topcoat (<- post office) was sold Hiroshi Ihr Narumiya, nach einer langen Zeit, der Kalender, dem richtig es getan wird, bildet, es ist sogar!! [Gi] [ya] - Vergnügen! Was den Kalender anbetrifft dieses Jahres bedeutet es, dass nur das Innere des Anblicks des Überziehers (
- Love radar
http://blog.livedoor.jp/koutako3/archives/51777180.html Hiroshi Narumiya your cm doing, the [ru] stride [tsu] [chi] [yu] [u] gum, Assunto para a traducao japonesa.
- Buying on impulse
http://yaplog.jp/love-t_a/archive/179 Hiroshi Narumiya it is to be valuable the [wa] which is the photo book (laughing) Hiroshi Narumiya ist es, wertvolles zu sein [wa] das ist das Fotobuch (Lachen)
- Narumiya Hiroshi your produce., a liberal translation
http://bqhands.blog.so-net.ne.jp/2009-05-07 The roll cake that was sold Narumiya Hiroshi value is produced, Der Rollenkuchen, der VerkaufsNarumiya Hiroshi Wert war-, produziert,
- Japanese talking
http://ameblo.jp/minikumalife/entry-10309796237.html Narumiya Hiroshi value is block, without becoming, it was lonesome, it is, but [burogu] it could begin [u] [hu] [hu] [i] [biyonhon] with period limitation, it is with the shank it is delightful, after all, recuperation of the eye is [ikemen], when there is also Kanagi [burogu], although there are no times when you say the ~ (; ^_^a - it is the [te], the just a little fool to do, [miha] it was mini- Narumiya Hiroshi Wert ist Block, ohne zu werden, es, war einsam, ist er, aber [burogu] könnte er anfangen [u] [HU] [HU] [i] [biyonhon] mit Zeitraumbeschränkung, ist sie mit dem Schaft, den sie herrlich ist, schließlich ist Wiederherstellung des Auges [ikemen], wenn es auch Kanagi [burogu] gibt, obgleich es keine Male gibt, als Sie das ~ sagen (; ^_^a - es ist [te], der gerade kleine Dummkopf zu tun, [miha] es war mini-
- Japanese talking
http://ameblo.jp/magical-24-fortune/entry-10363585944.html Hiroshi Narumiya they were your former times lover, it is, don't you think? don't you think? the [e] ~ and the [tsu] [pa] good face ~ oral angle is good, something me, old lady like… orz Hiroshi Narumiya, das sie Ihr ehemaliges Zeitgeliebtes, es waren, nicht sind Sie denken? nicht denken Sie? das ~ [e] und der [tsu] [PA] gutes Gesicht ~ Mundwinkel ist, etwas ich, alte Dame wie… orz gut
- original letters
http://uramado.cocolog-nifty.com/uramado/2010/10/post-20b5.html Well it is not the movie which how like this says the contents of story, a liberal translation 很好它不是的电影象这样怎么内容说故事
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/cats6/entry-10311051872.html
Assunto para a traducao japonesa.
- Japanese weblog
http://ameblo.jp/girls-co-ed-note/entry-10350710674.html
Hiroshi Narumiya die Inoue Sonne des Abschnitt-Leiters Ihre, der Schildkrötebirne Kazuya und des stellvertretenden Direktors…
- Drama Zeitraums des Oktober-2010
http://takutaku-3.cocolog-nifty.com/blog/2010/10/201010-56ea.html “The free tar, the house is bought “自由沥青,房子被买
- Драма периода 2010 в октябрь
http://fortune-cookie.cocolog-nifty.com/ryuki/2010/09/201010-56ea.html
Sous reserve de la traduction en japonais.
- Japanese Letter
http://ameblo.jp/starfestival77/entry-10510696523.html Hiroshi Narumiya it is to be valuable, the groove edge 淳 flat,, a liberal translation Hiroshi Narumiya ist es, wertvoll zu sein, das flache Nutrand 淳,
- [a] completed (YouTube)
http://circlec.blog89.fc2.com/blog-entry-4288.html
Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Coffee*
http://ameblo.jp/eritin-yutin/entry-10537007494.html Hiroshi Narumiya is to be valuable with rice granary Riyouko cm the new series which has been done as for being sold considerably is before or, because. mt.rainier double espresso (the double espresso) saccharide zero coffee bean two time use we are poor, to be bitter, you buy hesitating, it increased, but. the collar it is* With the [yo] which could be drunk, a liberal translation Hiroshi Narumiya soll mit Reisgetreidespeicher Riyouko cm wertvoll sein die neue Serie, der getan worden ist, was beträchtlich verkauft werden anbetrifft vor oder ist, weil. mt.rainier doppelte Kaffeebohne des Saccharids null des Espressos (das doppelte Espresso) der Gebrauch mit zweimal sind wir arm, bitter zu sein, kaufen Sie das Zögern, erhöhte sich es, aber. der Kragen es is* mit [yo] das getrunken werden könnte
- original letters
http://ameblo.jp/michiko-blog/entry-10438637960.html ameba geinoujin �� yuumeijin burogurankingu Assunto para a traducao japonesa.
- News of TV drama performance*
http://ameblo.jp/sienne02/entry-10502229865.html
Assunto para a traducao japonesa.
- Pleasure ♪
http://ameblo.jp/yuko0117/entry-10494339558.html Hiroshi Narumiya your, Nakazato depending gossamer, Hongo playing multi and small willow friends, a liberal translation Hiroshi Narumiya, das Ihr ist, Nakazato, Hongo spielt die multi und kleinen Weidefreunde abhängiges Gazen
- weblog title
http://blog.livedoor.jp/meka_noa/archives/51693645.html Hiroshi Narumiya as for your air deviation boy when being good seeing, the shank Hiroshi Narumiya was Ihren Luftabweichungjungen anbetrifft beim Sein gutes Sehen, der Schaft
- The Chigasaki 弄 hall village lunch
http://yukitulip.cocolog-nifty.com/yukis_tulip/2009/12/post-d0b0.html To learn more, ask bloggers to link to. Sous reserve de la traduction en japonais.
- 昨日は・・・♪
http://ameblo.jp/moeta418/entry-10441544638.html
Para traducir la conversacion en Japon.
- どこかいく?
http://ameblo.jp/egao-mannkai/entry-10426510316.html ameba igai dattara �� tsuchiya anna yuu teru hisashi ta Assunto para a traducao japonesa.
- プロフバトン。
http://blogs.yahoo.co.jp/sen_koji_0520/30446893.html <[serebu] house cat of house> Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- 秋の新番組ドラマ&アニメ
http://ameblo.jp/honobonousagi/entry-10360815174.html Because Hiroshi Narumiya it is to be valuable it is, unless it checks after all, don't you think?, a liberal translation Weil Hiroshi Narumiya es wertvoll sein soll, ist es, es sei denn es schließlich nicht Sie denkt überprüft?
- 今日の気になるニュース・更新 7/24
http://ameblo.jp/gg02/entry-10306357069.html Hiroshi Narumiya your, paulownia valley health thickly performance decides Hiroshi Ihr Narumiya, Leistung der paulownia Tal-Gesundheit stark entscheidet
- 先程は…
http://ameblo.jp/saki-r10/entry-10278094492.html
Para traducir la conversacion en Japon.
- ごくせん。
http://ameblo.jp/kiriryo/entry-10274028258.html
Para traducir la conversacion en Japon.
- 背番号2
http://ameblo.jp/xx1018xxkeitomo12xx/entry-10276799302.html
Para traducir la conversacion en Japon.
- ネムネムトップ
http://ameblo.jp/dekoneko/entry-10284106369.html To learn more, ask bloggers to link to. Para traducir la conversacion en Japon.
- 2009/06/21
http://ameblo.jp/otan77mam/entry-10284749208.html
Para traducir la conversacion en Japon.
- 春季大会
http://ameblo.jp/irishmist-gin/entry-10284533405.html To learn more, ask bloggers to link to. Para traducir la conversacion en Japon.
- 語りンこ♪♪
http://ameblo.jp/ma9yu9mi/entry-10256484427.html
Para traducir la conversacion en Japon.
- *ドロップ*
http://ameblo.jp/syk---1117/entry-10232430268.html , a liberal translation Narumiya Hiroshi Wert ist und Tropfen des Films „, in dem Mizusima [hiro] durchgeführter“ ist, wird, es ging zum Sehen der Streit wieder werden in dem getan - [tsu] war es und die Klammern waren gut und sind [tsu] [te,], fürchten wir solchen direkten Angriff, dem Sie unmöglichen Streit egal was Gaze 也 zum Hinzufügen denken und, das Lachen werden, dem Sie multi denken. Was den lachenden Film anbetrifft, dem Sie denken, dass Gaze 也 das Hinzufügen sogar mit dem Jungen unvernünftig ist, zu viel dort seiend eine Kraft, was die Szene anbetrifft des Streites was diesen Film anbetrifft, den die Luft tut, zu der die Knicke direkt zwischen den Augenbrauen abhängt, ist es nicht dvd und etwas, der in jeder wir das Sehen mit dem Schirm wünschen, ist Farbe er direkt ist, was diesen Film anbetrifft, den [dokidoki] tuend, es der Richtung erhöht, die, es das persönliche ist, die Sie von empfehlen, aber wir 1 Jahren vor wünschen②Mit ernste Käufe nicht sein die Gläser, die und zum Foppery anzubringen und [bezüglich] Forschung der Weise [gesagt wurden ru,], mit dem Mund [ya] der Schaft -
- カレーの歯磨き粉
http://ameblo.jp/iinioi-com/entry-10213746205.html Gift s set, a liberal translation 礼物s集合
- ブラッディ・マンデイ(YouTube)
http://circlec.blog89.fc2.com/blog-entry-3693.html
Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
|
成宮寛貴
Narumiya Hiroki, Drama,
|