- Assunto para a traducao japonesa.
http://kotonoha1966.cocolog-nifty.com/blog/2011/01/post-d0cd.html Exactly, those where it had become topic as idling of that hand of my generation were [niyan] child club, but is, her many were the high school student, as for that passing to audition 3rd grade was many Genau ist die, wo es gewordenes Thema hatte, wie der Leerlauf dieser Hand meines Erzeugung [niyan] Kindverein waren, aber, ihre viele waren der School-Kursteilnehmer, was das anbetrifft das Überschreiten zum 3. Grad der Hörprobe viele war
- weblog title
http://3945.blog4.fc2.com/blog-entry-1054.html By the way, as for me at the time of high 3 “the Itoh handle” we had entered into fan club, being… small-statured, don't you think? lovely it was the girl, - former times… after that as for idling, it entered from into the age of individual unit Übrigens, was mich anbetrifft zu der Zeit Höhe 3 „der Itoh Handgriff“ wir hatten am Fanclub teilgenommen und klein-statured gewesen…, nicht Sie denken? reizend war es das Mädchen, - ehemalige Zeiten… nachher, die was den Leerlauf anbetrifft, es erreichte in vom Alter der einzelnen Maßeinheit
- Japanese Letter
http://techtech.cocolog-nifty.com/weekly_memo/2009/12/125-cf7c.html After that it became the good rain, the pulling basket had Nachher, dass es der gute Regen wurde, hatte der ziehende Korb
|
秋元康
Akimoto Yasushi , Entertainment,
|