- original letters
http://mocatina.cocolog-nifty.com/blog/2010/09/post-8047.html Simply, [dorouingu] of the man ray (something the sketch like person) being splendid truly, there is a bloom, there is a unique aura, in me, as for the man ray it is not the photographer from the instant and it is to have become positioning, drawing coming, but something, the person growing, it is such, whether after, you thought, a liberal translation 完全, [dorouingu是]人的光芒(某事剪影喜欢人)精采的真实地,有绽放,有独特的气氛,在我,至于为人光芒它不从瞬时的摄影师,并且它变安置,画的来,但是某事,生长的人,它在是否以后这样,您想法
- Japanese Letter
http://eclectic-london.blog.so-net.ne.jp/2010-03-08 By the way, seeing with this Niikuni stand fine arts museum and the photograph etc, it is to think that it is clean construction, but when it goes in, about the photograph there is no impression and the [te] just a little be disheartened was, a liberal translation 顺便说一句,看见与这个Niikuni立场艺术博物馆和照片等,它是认为它是干净的建筑,但是,当它参加时,关于照片没有印象,并且[te]一点被沮丧是
- 国立新美術館
http://anesan.cocolog-nifty.com/hidarimukehidari/2009/05/post-5b97.html Very, it is the building which has impact, but the design is the Kurokawa period chapter 非常,它是有冲击的大厦,但是设计是Kurokawa期间章节
- 六本木散策
http://show-time-day.cocolog-nifty.com/blog/2009/05/post-627b.html By the way, knowing that Kurokawa period chapter designs it increases this fine arts museum? Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
|
黒川紀章
Kurokawa Kisho, Politics ,
|