- Heyguiggs_
http://twitter.com/Heyguiggs_ @Heyguiggs_ marica POSAKASPOKSAOAPKASPOASKS
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://sozanan.cocolog-nifty.com/mount_/2010/12/post-1c35.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
http://ryosroom.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/post-b6d5.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
http://ameblo.jp/h-karuizawa/entry-10849848971.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- Sous reserve de la traduction en japonais.
http://blog.livedoor.jp/naganoetokino1/archives/1618823.html Sous reserve de la traduction en japonais.
- Reactor and wife as for control difficult ^. ^ -
http://blogs.yahoo.co.jp/ag192hb/45072286.html To this much, it is with you did not know? Even there is a nuclear plant countlessly on the thing - Japanese country which is being bombed country, after spitting out the radioactive substance of high density, 2 months improvement it does not show signs even now when it passes, on the contrary in serious situation * the [wa] which appears next from to the next the [wa] which comes out? This time you cannot understand in @@@ ignorant me, melt down, is, but although being being bombed country, the people who fearfulness do not know yet - - the manner? Those which apologize being whatever person? When apologizing, we do not like the shape that, it sits down on the seat futon, some days ago the scene of apology in Iidate village, the inhabitant to, even the seat futon which is pulled, assuming, that it is not satisfactorily in spite it started comparing, removing, thanking/apologizing
- Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
http://dame-golfer-nakama.way-nifty.com/negoto/2011/06/post-1fe0.html Para obtener mas informacion, pregunte a los bloggers a enlazar.
- [taro] em Miyota Cho
http://siotaro.cocolog-nifty.com/siotaro/2011/08/in-808e.html Para traducir la conversacion en Japon.
- Novemberreisen ⑪ Er tut und er reitet in die Eisenbahn, die ist, zu Miyota
http://ameblo.jp/week7rx/entry-11099021759.html In der Eisenbahn, wohin 4. November (das Gold) 1 es Nagano ~ Yuda des Nagano-elektrischen Gleiss durchläuft und zurückgeht und die Nagano-Station, die wieder 640m Nagano Abfahrt 1109 Komoro zurückbringt, es die Tatsache tut, der es nahe bei geht reitet, der Träger des durchgehenden Zugs zur Eisenbahn, die ist, tut es das System der Eisenbahn 115, das ist, wie für das Übergangsauto, das spät vom jr. Ostjapan, die Fuji-dringenden 2100 Systeme reist, die an vorhergehendem Tag ritten (ursprünglicher jr. nach Osten Japaner 165 Systeme), System des Nagano-elektrisches Gleiss 2100 (ursprünglicher jr. nach Osten Japaner 253 Systeme) mit, was das Nagano ~ 篠 anbetrifft kein Brunnen, der hat umranden Sie im ursprüngliches jr. japanischen Oststreetcar den jr. Shinetsu Hauptweg, tut voran das und isIt kommt herein und auch die Eisenbahn, die mit Wochenendendurchlauf mit dem Reiten in ein Auto ist, das, mögliche Komoro Ankunft 1211 Komoro auf dem identischen Schaum/Haupt bis die 766m 1213 Abfahrt Karuizawa Gehen ändert, das und die Eisenbahn in der die angeschlossen wird, wo es der Schatten das Recht die Eisenbahn wird, wo 640m und das links, nachdem die 766m Komoro Abreise sind, das Geschenk wird und, für eine Weile die Eisenbahnschiene und die kleine Seelinie Erststation, die der allgemeine laufende Abschnitt ist-, den allgemeine Ausführung die japanische kleine Linie des jr. nach Osten Seeerfolgt ist, mit dem Geheimnis welches nicht ist, die Person, die im Schaum/Haupt von der Erststation ist, das Shinetsu, das tut Hauptweg, das inmitten des Reisens ist (die Station in der Eisenbahn, die das Geschenk ist und) von ihr ist, scheint, das Geschichte hat, deren Sie jagen…
- Feeling good breakfast
http://ameblo.jp/shio-yuna/entry-10881578357.html Today outside, “kokorade (here and others)” of Miyota Cho which receives breakfast to burn at the bakery which is, to build, to buy the pan, because however it came to the vague time which view it is possible, being like there is popularity, the coffee which has been packed being free, it can receive the Asama mountain outside the window which can receive slowly with [itoinsupesu] there is a profitable impression and the not coming [tsu] [chi] [ya
- These are many word of blog in Japanese the most recent topics.
http://siotaro.cocolog-nifty.com/siotaro/2011/06/post-48d6.html Sujets de fournir rapidement les dernieres japonais.
- , a liberal translation
http://sakaking.cocolog-nifty.com/blog/2011/12/20111030-17dd.html Позже на оазисе хайвея Saku плоском «[parada]» наслаждаться ванной пущи, пока смотрящ гору Asama, в Shinkansen которое гуляет «гостиница Odai гостиницы princess» (от выдержки карты курса), катание места в номере Nagano Shinkansen [a] который наслаждается возвращающ на такой же день отклонения сделало это время когда станция викэнда участия обычная высоки оно станция Saku плоская к префектуре Shinetsu Nagano [pachiri] это время с придумкой которая где вы вызываете к Saku которое вы вызываете перемещать, или приходите к гуляя плоскому катанию номера Shinkansen [a] в гостеприимсве чествования автомобиля от станции участия hiking исполнение 2011 30-ое октября (воскресенье) «forestComing из калитки билета где также lastyear когда вы терапия прогулки и гостиница Odai дороги Nakayama и» участвуетесь в таком же курсе, как для станции Saku плоской которая выполняет принятие и карту курса и памфлет etc как для серии чонсервной банкы приема обычной, характера PR префектуры Nagano «медведь Al» sight-seeing, рамки [wa] которые ему соединяют с малой линией моря
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://kyoumo-himatubushi.cocolog-nifty.com/blog/2011/05/post-0bd3.html Assunto para a traducao japonesa.
- Para traducir la conversacion en Japon.
http://ameblo.jp/irasutoblogkami/entry-10972743638.html O que voce esta procurando informacoes sobre o Japao encontrado.
- It offers the bloggerel of Japanese.
http://bandit.cocolog-nifty.com/bandit400v/2011/04/post-1ad9.html Para traducir la conversacion en Japon.
- 「 幹事 kanzi さん 終了 syuuryou ~♪
http://ameblo.jp/yukabey/entry-10714237951.html
|
御代田町
Miyota-town, Locality,
|