- Just a little truth
http://hi-yadoya.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/post-b4ef.html “It is what, here is not pleasant different from the normal garden,”, that the mother who proposes as usual filth “Es cuál, aquí no está diferente agradable del jardín normal,”, ese la madre que propone como inmundicia generalmente
- Becoming tired, although the [ru] me who go to the fatigue (- the _-;)
http://mugiramu.blog37.fc2.com/blog-entry-765.html “[oshiyorokomaga] Sawayama it stays in this river, Otto that it is”, “[oshiyorokomaga] Sawayama que permanece en este río, Otto que es”,
- Tsukuba experimental botanical garden 2011 May gift compilation
http://polarbear-gardening.cocolog-nifty.com/blog/2011/06/post-53de.html “The [jiyosehuinu]” [tsu] [te] being the name which is said, a liberal translation “[Jiyosehuinu]” [tsu] [te] el ser el nombre se dice que
- Growth.
http://cyao-cyao.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/post-8b4b.html “You were brought up well”, the [tsu] [te] you think, a liberal translation “Para arriba le trajeron el pozo”, [tsu] [te] usted piensa
- Wood and [kurema] dream story of passage of brush reverse side
http://blog.goo.ne.jp/milky-mama_2007/e/71823b17f84c7e829b3a0764f5719744 “This” [tsu] [te] the place where it is written “Esto” [tsu] [te] el lugar en donde se escribe
|
クレマチス
Clematis, Nature, Avocation,
|